Nuinye otpushchayeshi (Sergei Rachmaninoff): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
m (Text replace - "'''Published:''' 1915" to "{{Published|1915}}")
Line 13: Line 13:
{{Language|Church Slavonic}}
{{Language|Church Slavonic}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1915
{{Published|1915}}


'''Description:''' [[Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37 (Sergei Rachmaninoff)|''Vsenoshchnoe bdenie'' (All-Night Vigil), Op. 37, no. 5]]. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as [[Nunc dimittis|''Nunc dimittis'']].
'''Description:''' [[Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37 (Sergei Rachmaninoff)|''Vsenoshchnoe bdenie'' (All-Night Vigil), Op. 37, no. 5]]. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as [[Nunc dimittis|''Nunc dimittis'']].

Revision as of 16:43, 25 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-01-23)  CPDL #38292:       
Editor: Barry Johnston (submitted 2016-01-23).   Score information: Letter, 4 pages, 89 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Words in Church Slavonic with transliteration underneath. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Nuinye otpushchayeshi (Now let Your servant)
Composer: Sergei Rachmaninoff

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB

Genre: Sacred

Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37, no. 5. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as Nunc dimittis.

External websites:

Original text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Ныне отпущаеши раба Твоего,
Владыко, по глаголу Твоему, с миром;
яко видеста очи мои спасение Твое,
еже еси уготовал,
пред лицем всех людей,
свет во откровение языков
и славу людей Твоих Израиля.

English.png English translation

Now let Your servant depart in peace,
Lord, by Your word;
My eyes have seen Your salvation,
Which You have prepared,
In view of all the people,
A light revealed to all tongues
and to the glory of Your people, Israel.

Translation by Barry Johnston