Nuinye otpushchayeshi (Sergei Rachmaninoff): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: {{MXL}})
m (Text replacement - " " to " ")
(9 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-01-23}} {{CPDLno|38292}} [{{filepath:37-05_Ныне_отпущаеши.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:37-05_Ныне_отпущаеши.mid}} {{mid}}] [{{filepath:37-05_Ныне_отпущаеши.mxl}} {{XML}}]  
*{{PostedDate|2020-02-21}} {{CPDLno|57159}} [[Media:CPDLNuncDimittisRach.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDLNuncDimittisRach.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDLNunc_Dimittis_Rach.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|John Christensen|2020-02-21}}{{ScoreInfo|A4|10|142}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Church Slavonic with transliteration to Latin script; English.
 
*{{PostedDate|2016-01-23}} {{CPDLno|38292}} [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.pdf|{{pdf}}]] [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.mid|{{mid}}]] [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Barry Johnston|2016-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|89}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Barry Johnston|2016-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|89}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Words in Church Slavonic with transliteration underneath. {{MXL}}
:'''Edition notes:''' Words in Church Slavonic with transliteration underneath.


==General Information==
==General Information==
Line 13: Line 17:
{{Language|Church Slavonic}}
{{Language|Church Slavonic}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1915
{{Pub|1|1915|by Russian Music Publisher, Moscow.}}


'''Description:''' [[Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37 (Sergei Rachmaninoff)|''Vsenoshchnoe bdenie'' (All-Night Vigil), Op. 37, no. 5]]. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as [[Nunc dimittis|''Nunc dimittis'']].
'''Description:''' [[Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37 (Sergei Rachmaninoff)|Всенощное бдение (All-Night Vigil), Op. 37, No. 5]]. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as [[Nunc dimittis|''Nunc dimittis'']].


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 25: Line 29:
Владыко, по глаголу Твоему, с миром;
Владыко, по глаголу Твоему, с миром;
яко видеста очи мои спасение Твое,
яко видеста очи мои спасение Твое,
еже еси уготовал,  
еже еси уготовал,
пред лицем всех людей,
пред лицем всех людей,
свет во откровение языков
свет во откровение языков

Revision as of 16:56, 21 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-02-21)  CPDL #57159:       
Editor: John Christensen (submitted 2020-02-21).   Score information: A4, 10 pages, 142 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Church Slavonic with transliteration to Latin script; English.
  • (Posted 2016-01-23)  CPDL #38292:       
Editor: Barry Johnston (submitted 2016-01-23).   Score information: Letter, 4 pages, 89 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Words in Church Slavonic with transliteration underneath.

General Information

Title: Nuinye otpushchayeshi (Now let Your servant)
Composer: Sergei Rachmaninoff

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB

Genre: Sacred

Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella

First published: 1915 by Russian Music Publisher, Moscow

Description: Всенощное бдение (All-Night Vigil), Op. 37, No. 5. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as Nunc dimittis.

External websites:

Original text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Ныне отпущаеши раба Твоего,
Владыко, по глаголу Твоему, с миром;
яко видеста очи мои спасение Твое,
еже еси уготовал,
пред лицем всех людей,
свет во откровение языков
и славу людей Твоих Израиля.

English.png English translation

Now let Your servant depart in peace,
Lord, by Your word;
My eyes have seen Your salvation,
Which You have prepared,
In view of all the people,
A light revealed to all tongues
and to the glory of Your people, Israel.

Translation by Barry Johnston