Nuinye otpushchayeshi (Sergei Rachmaninoff): Difference between revisions
m (Text replacement - "{{MXL}}" to "") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2020-02-21}} {{CPDLno|57159}} [[Media:CPDLNuncDimittisRach.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDLNuncDimittisRach.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDLNunc_Dimittis_Rach.mxl|{{XML}}]] | *{{PostedDate|2020-02-21}} {{CPDLno|57159}} [[Media:CPDLNuncDimittisRach.pdf|{{pdf}}]] [[Media:CPDLNuncDimittisRach.mid|{{mid}}]] [[Media:CPDLNunc_Dimittis_Rach.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|John Christensen|2020-02-21}}{{ScoreInfo|A4|10|142}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|John Christensen|2020-02-21}}{{ScoreInfo|A4|10|142}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Church Slavonic with transliteration to Latin script; English. | :'''Edition notes:''' Church Slavonic with transliteration to Latin script; English. | ||
*{{PostedDate|2016-01-23}} {{CPDLno|38292}} [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.pdf|{{pdf}}]] [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.mid|{{mid}}]] [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.mxl|{{XML}}]] | *{{PostedDate|2016-01-23}} {{CPDLno|38292}} [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.pdf|{{pdf}}]] [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.mid|{{mid}}]] [[Media:37-05_Ныне_отпущаеши.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Barry Johnston|2016-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|89}}{{Copy|Public Domain}} | {{Editor|Barry Johnston|2016-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|89}}{{Copy|Public Domain}} | ||
:'''Edition notes:''' Words in Church Slavonic with transliteration underneath. | :'''Edition notes:''' Words in Church Slavonic with transliteration underneath. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 21: | Line 21: | ||
'''Description:''' [[Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37 (Sergei Rachmaninoff)|Всенощное бдение (All-Night Vigil), Op. 37, No. 5]]. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as [[Nunc dimittis|''Nunc dimittis'']]. | '''Description:''' [[Vsenoshchnoe bdenie (All-Night Vigil), Op. 37 (Sergei Rachmaninoff)|Всенощное бдение (All-Night Vigil), Op. 37, No. 5]]. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as [[Nunc dimittis|''Nunc dimittis'']]. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 29: | Line 29: | ||
Владыко, по глаголу Твоему, с миром; | Владыко, по глаголу Твоему, с миром; | ||
яко видеста очи мои спасение Твое, | яко видеста очи мои спасение Твое, | ||
еже еси уготовал, | еже еси уготовал, | ||
пред лицем всех людей, | пред лицем всех людей, | ||
свет во откровение языков | свет во откровение языков |
Revision as of 16:56, 21 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: John Christensen (submitted 2020-02-21). Score information: A4, 10 pages, 142 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Church Slavonic with transliteration to Latin script; English.
- Editor: Barry Johnston (submitted 2016-01-23). Score information: Letter, 4 pages, 89 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Words in Church Slavonic with transliteration underneath.
General Information
Title: Nuinye otpushchayeshi (Now let Your servant)
Composer: Sergei Rachmaninoff
Number of voices: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Sacred
Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella
First published: 1915 by Russian Music Publisher, Moscow
Description: Всенощное бдение (All-Night Vigil), Op. 37, No. 5. This was sung at Rachmaninoff's funeral, at his prior request. The text is also known as Nunc dimittis.
External websites:
Original text and translations
Church Slavonic text Ныне отпущаеши раба Твоего, |
English translation Now let Your servant depart in peace,
|