Nudus ut intravi (Jacob Meiland): Difference between revisions
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2022-01" to "* {{PostedDate|2022-01") |
GerhardWeydt (talk | contribs) m (→Original text and translations: corrected typo) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Nudus ut intravi mundum, sic nudus abibo; ut nihil intuleram, sic nihil inde feram.}} | |||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| |
Revision as of 22:49, 12 May 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2022-01-12). Score information: A4, 4 pages, 123 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Nudus ut intravi
Composer: Jacob Meiland
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1590 Cygneae cantiones (Jacob Meiland), no. 9
Description: The subtitle says: Jacob Meiland wrote this for himself, when he lay down severely ill in Celle.
External websites:
Original text and translations
A variation on Hiob 1, 21. There exist many similar epigrams, e.g. by Thomas Morus.
Latin text Nudus ut intravi mundum, sic nudus abibo; ut nihil intuleram, sic nihil inde feram. |
German translation Wie ich nackt die Erde betrat, so werde ich sie nackt verlassen; wie ich nichts hineingetragen habe, so werde ich nichts heraustragen.
|
English translation As I entered the world naked, so I will leave it naked; as I didn’t bring in anything with me, so I will not take out anything.
|