Negliya que quele (Sebastián Durón)

From ChoralWiki
Revision as of 10:07, 19 February 2011 by Jonathang (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #22747: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Sibelius 5 
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2010-11-30).   Score information: A4, 10 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: from the Música Colonial Archive. Minor corrections uploaded 2010-12-01
CPDL #23165: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Sibelius 5 
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2011-02-19).   Score information: A4, 10 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a perfect fifth for SATB voices

General Information

Title: Negliya que quele
Composer: Sebastián Durón

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredVillancico

Language: Mexican Creole
Instruments: Basso continuo
Published: Not known

Description: A Christmas villancico composed for black Mexican slaves. The source indicates "solo" against the tenor part. It is possible that this was not intended to apply to the tutti passages. An alternative version is available for SATB voices.

External websites:

  • Microfilmed source from Música Colonial (requires "Dejavu" software, free download available here)
  • A translation of most of the lyrics and a commentary will be found here.
  • A performance of the work on Youtube will be found here
  • See also a thesis by Natalie Vodovozova on the "villancico de negros"

Original text and translations

Mexican Creole dialect text

Estribillo

Negliya que quele
Que toque rabele
Puez toque que teque
Que toque flautiya
Puez toque le apliza
azi, mi ziole, azi que le agrada a la Reyna pulida,
Zezu, que aleglia, noz dà nuzoz Reyez, que contento, puez le guzta alù Reye,
mi ziole azi, azi, manaplima

Coplas

Jorgiyo de Angola vestido de Anguila delante de Reye, baylando camina.
Antona de Congo, de mico veztira, sobre un gran cameya và haciendo baynica.
Flazico bolteando como arliquinya, en vez de maroma piza una sardina.
Pantusto el de Goa en zu guytarriya tlae cueldaz de estopa traztes de torniza.
Jileta la zurda muy carifrunzida, le dice à lù Reye sea bienvenida,
Mirando à la estreya, le dice Cazilda, àca zamo todos Ziola, Lucia,
Ay diozo qual befan la zanta patica, doz reyes de azucar, y otro de paztiya,
Mil cozas le traen mas tu gazpariya, deja un guento y humo zolo el oro atizba.
Junto à la ziola de la cara linda, todo zu riqueza ze hace niñeria.
Maz valen laz perlas, que vierte chiquiya, que zieloz, estreyaz, zignoz, y cabriyaz.
La vamo andando que zu Zeñoriaz, sabioz zon y no hazan largaz laz vizitaz.
Diga jente negla con glan gliteria, vivan nuezo Reyes, vivan, vivan, vivan.