Ne timeas Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
Line 12: Line 12:
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:
Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:
ecce concipies in utero et paries filium,  
ecce concipies in utero et paries filium,
et vocabitur Altissimi Filius.
et vocabitur Altissimi Filius.
}}
}}
Line 18: Line 18:
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären,  
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären,
und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.}}
und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.}}
{{Translator|Peter Rottländer}}
{{Translator|Peter Rottländer}}
Line 25: Line 25:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:
behold, you shall conceive and bring forth a son,  
behold, you shall conceive and bring forth a son,
and he shall be called the Son of the Most High.}}
and he shall be called the Son of the Most High.}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Line 31: Line 31:
{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian|
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél:
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél:
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.}}  
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.}}
{{btm}}
{{btm}}


==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 15:28, 21 November 2020

General information

Source of text Luke 1:30-32

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:
ecce concipies in utero et paries filium,
et vocabitur Altissimi Filius.
 

German.png German translation

Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären,
und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.

Translation by Peter Rottländer
English.png English translation

Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:
behold, you shall conceive and bring forth a son,
and he shall be called the Son of the Most High.

Translation by Mick Swithinbank
Hungarian.png Hungarian translation

Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél:
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.

External links