Ne timeas Maria: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Ne timeas Maria (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | *[[Ne timeas Maria (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | ||
*[[Ne timeas Maria (Jens Klimek)|Jens Klimek]] SATB | *[[Ne timeas Maria (Jens Klimek)|Jens Klimek]] SATB | ||
*[[Ne timeas Maria (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SAAT, SATB or ATTB | *[[Ne timeas Maria (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SAAT, SATB or ATTB | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum: | Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum: | ||
ecce concipies in utero et paries filium, | ecce concipies in utero et paries filium, | ||
et vocabitur Altissimi Filius. | et vocabitur Altissimi Filius. | ||
}} | }} | ||
Line 18: | Line 17: | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden: | Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden: | ||
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, | Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, | ||
und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.}} | und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.}} | ||
{{Translator|Peter Rottländer}} | {{Translator|Peter Rottländer}} | ||
Line 25: | Line 24: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord: | Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord: | ||
behold, you shall conceive and bring forth a son, | behold, you shall conceive and bring forth a son, | ||
and he shall be called the Son of the Most High.}} | and he shall be called the Son of the Most High.}} | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | {{Translator|Mick Swithinbank}} | ||
Line 31: | Line 30: | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: | Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: | ||
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.}} | íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 07:11, 23 December 2020
General information
Source of text Luke 1:30-32
Settings by composers
- Gregorian chant
- Jens Klimek SATB
- Tomás Luis de Victoria SAAT, SATB or ATTB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Mark Chapman — Ne timeas
- Mark Chapman — Three Motets for Advent and Christmas
- Johann Michael Haydn — Ne timeas, Maria, MH 409
- Tiburtio Massaino — Ne timeas Maria
- Peter Philips — Ne timeas Maria
Text and translations
Latin text Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum: Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:
|
English translation Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: |