Ne reminiscaris Domine: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}")
(add work by Vaet)
Line 14: Line 14:
*[[Ne reminiscaris Domine (Peter Philips)]] SSATB
*[[Ne reminiscaris Domine (Peter Philips)]] SSATB
*[[Ne reminiscaris Domine (Jacob Regnart)]] SATB (quem redemisti pretioso sanguine tuo, ne in aeternum irascaris nobis)
*[[Ne reminiscaris Domine (Jacob Regnart)]] SATB (quem redemisti pretioso sanguine tuo, ne in aeternum irascaris nobis)
*[[Ne reminiscaris (Jacobus Vaet)]] STTTBB
;in English
;in English
*[[Remember not, Lord, our offences, Z 50 (Henry Purcell)]] SSATB
*[[Remember not, Lord, our offences, Z 50 (Henry Purcell)]] SSATB

Revision as of 21:06, 9 August 2021

General information

In the Liber usualis, the antiphon Ne reminiscaris Domine is associated with the 7 Penitential Psalms and with the Saturday of the 3rd week of September. It appeared in Cranmer's translation in the 1544 Exhortation and Litany as "Remember not Lord our offenses"' and was carried over into the Book of Common Prayer.

The second part, Parce Domine, has many additional separate settings.

Settings by composers

in Latin
in English

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text


Ne reminiscaris Domine delicta nostra,
vel parentum nostrorum:
neque vindictam sumas de peccatis nostris.

Parce, Domine, populo tuo
quem redemisti praetiosissimo sanguine tuo,
ne irascaris nobis in aeternum.

(Thus Phillips. Lasso have instead:
Parce, Domine, populo tuo
quem praetioso sanguine tuo redemisti,
ne in aeternum irascaris nobis). (Tobit 3:3)
 

English.png English translation

From The Litany (Book of Common Prayer)
Remember not, Lord, our offences,
nor the offences of our forefathers;
neither take thou vengeance of our sins:

spare us, good Lord, spare thy people,
whom thou hast redeemed with thy most precious blood,
and be not angry with us for ever.
Spare us, good Lord.

English.png English translation

Remember not, O Lord, our offences,
neither those of our parents,
and take not revenge of our sins;

spare, O Lord, spare thy people,
whom thou hast redeemed by thy precious blood,
lest thou be angry with us forever.
Translation by St Ann choir

External links

German.png German translation http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=24443