Ne reminiscaris Domine: Difference between revisions
No edit summary |
Richard Mix (talk | contribs) (→Text and translations: St Ann choir) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}}{{Text|Latin| | ||
{{Text|Latin| | |||
Ne reminiscaris Domine delicta nostra, | Ne reminiscaris Domine delicta nostra, | ||
vel parentum nostrorum: | vel parentum nostrorum: | ||
neque vindictam sumas de peccatis nostris. | neque vindictam sumas de peccatis nostris. | ||
Parce, Domine, populo tuo | Parce, Domine, populo tuo | ||
quem redemisti praetiosissimo sanguine tuo, | quem redemisti praetiosissimo sanguine tuo, | ||
Line 31: | Line 32: | ||
Parce, Domine, populo tuo | Parce, Domine, populo tuo | ||
quem praetioso sanguine tuo redemisti, | quem praetioso sanguine tuo redemisti, | ||
ne in aeternum irascaris nobis). | ne in aeternum irascaris nobis). <small>(Tobit 3:3)</small> | ||
}} | |||
{{Translation|English| | {{Middle|3}}{{Translation|English| | ||
'''From ''The Litany'' (Book of Common Prayer)''' | '''From ''The Litany'' (Book of Common Prayer)''' | ||
Remember not, Lord, our offences, | Remember not, Lord, our offences, | ||
nor the offences of our forefathers; | nor the offences of our forefathers; | ||
neither take thou vengeance of our sins: | neither take thou vengeance of our sins: | ||
spare us, good Lord, spare thy people, | spare us, good Lord, spare thy people, | ||
whom thou hast redeemed with thy most precious blood, | whom thou hast redeemed with thy most precious blood, | ||
and be not angry with us for ever. | and be not angry with us for ever. | ||
Spare us, good Lord.}} | Spare us, good Lord.}} | ||
{{Middle|3}}{{Translation|English| | |||
Remember not, O Lord, our offences, | |||
neither those of our parents, | |||
and take not revenge of our sins; | |||
spare, O Lord, spare thy people, | |||
whom thou hast redeemed by thy precious blood, | |||
lest thou be angry with us forever. | |||
{{Translator|St Ann choir}} | |||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 01:42, 23 June 2020
General information
In the Liber usualis, the antiphon Ne reminiscaris Domine is associated with the 7 Penitential Psalms and with the Saturday of the 3rd week of September. It appeared in Cranmer's translation in the 1544 Exhortation and Litany as "Remember not Lord our offenses"' and was carried over into the Book of Common Prayer.
The second part, Parce Domine, has many additional separate settings.
Settings by composers
- in Latin
- Ne reminiscaris Domine (Francesco Barsanti) SAATB (without "Parce Domine")
- Ne reminiscaris (Mathieu Gascongne) STTB
- Orlando di Lasso (both in Moduli 4-9vv)
- Ne reminiscaris (Pierre de Manchicourt) SATB
- Ne reminiscaris Domine (Peter Philips) SSATB
- Ne reminiscaris Domine (Jacob Regnart) SATB (quem redemisti pretioso sanguine tuo, ne in aeternum irascaris nobis)
- in English
Other settings possibly not included in the manual list above
- Scipione Dentice — Ne reminiscaris Domine
- Pieter Maessens — Ne reminiscaris
Text and translations
Latin text
|
English translation From The Litany (Book of Common Prayer) |
English translation Remember not, O Lord, our offences, |
External links
German translation http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=24443