Musikalische Exequien: Part I, No. 27 - Er sprach zu mir (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (→‎Music files: Applied 'LinkW' template)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|6009}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/schz-m27.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/schz-m27.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/schz-m27.zip Capella]
*{{CPDLno|6009}} {{LinkW|schz-m27.pdf|schz-m27.mid|schz-m27.zip|Capella}}
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|4|40}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|4|40}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is [[zipped]].
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is [[zipped]].

Revision as of 12:37, 4 June 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 4 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 27 - Er sprach zu mir
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Er sprach zu mir: halt dich an mich,
es soll dir itzt gelingen,
ich geb mich selber ganz für dich,
da will ich für dich ringen,
den Tod verschlingt das Leben mein,
da bist du selig worden.

French.png French translation

Il m’a dit : “Attache-toi à moi”,
cela te réussira maintenant.
Pour toi, je me donne entièrement,
je vais lutter pour toi.
Ma vie abolit la mort :
bienheureux en seras-tu.