Musikalische Exequien: Part I, No. 27 - Er sprach zu mir (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (→Music files: Applied 'LinkW' template) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|6009}} | *{{CPDLno|6009}} {{LinkW|schz-m27.pdf|schz-m27.mid|schz-m27.zip|Capella}} | ||
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|4|40}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|4|40}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is [[zipped]]. | :'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is [[zipped]]. |
Revision as of 12:37, 4 June 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #06009: Capella
- Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10). Score information: A4, 4 pages, 40 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.
General Information
Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 27 - Er sprach zu mir
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Er sprach zu mir: halt dich an mich,
es soll dir itzt gelingen,
ich geb mich selber ganz für dich,
da will ich für dich ringen,
den Tod verschlingt das Leben mein,
da bist du selig worden.
French translation
Il m’a dit : “Attache-toi à moi”,
cela te réussira maintenant.
Pour toi, je me donne entièrement,
je vais lutter pour toi.
Ma vie abolit la mort :
bienheureux en seras-tu.