Minuit, chrétiens (O Holy Night) (Adolphe Charles Adam): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add edition) |
No edit summary |
||
Line 23: | Line 23: | ||
*{{NewWork|2008-07-08}} '''CPDL #17447:''' [http://artsongcentral.com/2007/adam-cantique-de-noel/ {{net}}] | *{{NewWork|2008-07-08}} '''CPDL #17447:''' [http://artsongcentral.com/2007/adam-cantique-de-noel/ {{net}}] | ||
:<b>Editor:</b> [[User:David Newman|David Newman]] <i>(added 2008-07-08)</i>. <b>Score information: </b> | :<b>Editor:</b> [[User:David Newman|David Newman]] <i>(added 2008-07-08)</i>. <b>Score information: </b>Letter, 5 pages, xx kbytes {{Copy|Personal}} | ||
:<b>Edition notes:</b> File Sizes: PDF: xx KB, MIDI: xx KB. <br> | :<b>Edition notes:</b> File Sizes: PDF: xx KB, MIDI: xx KB. <br> | ||
Revision as of 16:20, 8 July 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
In original French, "Minuit, chrétiens"
CPDL #15524:
- Editor: Claude Tallet (added 2007-11-25). Score information: A4, 3 pages, 82 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: These files above show a unison stave. I don't know if Adolphe Adam made an arrangement for vocal score. Please feel free to modify and/or replace both pdf and midi files above.
In English translation, "O Holy Night"
- Editor: Douglas Brooks-Davies (added 2002-11-08). Score information: A4, 11 pages, 760 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: arranged by Douglas Brooks-Davies
- Editor: Sally DeFord (added 2001-01-30). Copyright: Personal
- Edition notes: Congregation sheet also available. Arranged by Sally DeFord
- Editor: Christopher R. Baker (added 2000-11-27). Copyright: CC BY 1.0
- Edition notes:
In English and French
CPDL #17447:
- Editor: David Newman (added 2008-07-08). Score information: Letter, 5 pages, xx kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: xx KB, MIDI: xx KB.
General Information
Title: Cantique de Noel (O Holy Night)
Composer: Adolphe Charles Adam
Lyricist: Placide Cappeau, trans. into English by John S. Dwight (1812-1893)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: French
Instruments: Piano
Published:
Description: First performed on 24th December 1847 by Emily Laurey in Roquemaure, France.
External websites:
Original text and translations
French text
- 1.
- Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle
- Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous,
- Pour effacer la tache originelle,
- Et de son Père arrêter le courroux.
- Le monde entier tressaille d'espérance,
- A cette nuit qui lui donne un Sauveur.
- Peuple, à genoux, attends ta délivrance
- Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur (bis).
- 2.
- De notre foi que la lumière ardente
- Nous guide tous au berceau de l'Enfant,
- Comme autrefois une étoile brillante
- Y conduisit les chefs de l'Orient.
- Le Roi des rois naît dans une humble crèche :
- Puissants du jour, fiers de votre grandeur,
- À votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche.
- Courbez vos fronts devant le Rédempteur (bis).
- 3.
- Le Rédempteur a brisé toute entrave,
- La Terre est libre et le Ciel est ouvert.
- Il voit un frère où n'était qu'un esclave,
- L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
- Qui lui dira notre reconnaissance ?
- C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt.
- Peuple, debout ! Chante ta délivrance.
- Noël ! Noël ! Chantons le Rédempteur (bis).
English text
- 1.
- O holy night, the stars are brightly shining;
- It is the night of the dear Savior’s birth!
- Long lay the world in sin and error pining,
- Till He appeared and the soul felt its worth.
- A thrill of hope, the weary soul rejoices,
- For yonder breaks a new and glorious morn.
- Fall on your knees, O hear the angel voices!
- O night divine, O night when Christ was born!
- O night, O holy night, O night divine!
- 2.
- Led by the light of faith serenely beaming,
- With glowing hearts by His cradle we stand.
- So led by light of a star sweetly gleaming,
- Here came the wise men from Orient land.
- The King of kings lay thus in lowly manger,
- In all our trials born to be our Friend!
- He knows our need—to our weakness is no stranger.
- Behold your King; before Him lowly bend!
- Behold your King; before Him lowly bend!
- 3.
- Truly He taught us to love one another;
- His law is love and His Gospel is peace.
- Chains shall He break for the slave is our brother
- And in His Name all oppression shall cease.
- Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
- Let all within us praise His holy Name!
- Christ is the Lord! O praise His name forever!
- His pow’r and glory evermore proclaim!
- His pow’r and glory evermore proclaim!
Portuguese translation
- Ó noite santa de estrelas fulgurantes,
- ó linda noite em que Cristo nasceu.
- Estava o mundo pecador, errante,
- até que o Cristo à Terra apareceu.
- As almas gozam nova esperança,
- em clara aurora, nova luz se ergueu.
- Choir:
- Povos ajoelhai!
- Ouvi a voz dos anjos!
- Ó noite divina em Belém,
- Jesus nasceu.
- Ó noite Santa, eis,
- vinde adorar
- Choir:
- Com corações, alegres nos curvamos,
- aqui no berço de Cristo Jesus.
- Magos também do Oriente aqui chegaram,
- guiados por uma estrela de luz.
- O grande rei nascido pobremente,
- eterno amigo, vai se revelar.
- Choir:
- Nossa fraqueza
- o Cristo bem conhece.
- O eis me aqui, vosso Rei,
- vinde adorar.
- Ó eis aqui vosso rei,
- vinde adorar.