Mihi autem nimis: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 33: | Line 33: | ||
But to me, O God, how honoured are your friends! | But to me, O God, how honoured are your friends! | ||
How much has their principality been strengthened! | How much has their principality been strengthened! | ||
</poem> | |||
{{Translation|Hungarian}} | |||
<poem> | |||
Nekem pedig igen tiszteletre méltók a te barátaid, Isten, | |||
uralmuk igen erős lett. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 23:19, 17 June 2013
This antiphon (138:17 in the Vulgate or 139 in the Hebrew numbering) is used for feasts of several apostles as well as being the offertory for the Conversion of St. Paul (Catholics are allowed to use the propers Jan 25, 2009 in place of those for Ordinary Time 3 to celebrate Paul's jubilee aniversary. It being a Mendelssohn year as well, it is not clear there will be a marked increase in demand for Mihi autem settings!) The chant is found on p 1206 of the Liber usualis as the introit for St. Andeas, using vv. 1-2 for the verse and again as the offertory on p. 1207.
It has been set by:
- Marcin Leopolita SAATB (additional text and Gloria)
- Palestrina SAATB or SATTB
- Tallis AATBB
as well as by Dufay (Missa S. Jacobi), Isaac (CC3), Thomas Stolzer, Carissimi (SSB & bc), Adolf Hasse (with orchestra) and Flor Peeters (SATB & organ).
The offertory Mihi autem adhaerere (psalm 73) from the mass of St. Francis, has been set for men's voices by Franz Liszt. <references/>
Original text and translations
Psalm 139.17 [138.17]
Note that modern translations of this verse tend not to mention "friends" at all, making the reason for its appointment for saint's days somewhat obscure. [The Vulgate text is erroneous here, which is why other translations do not mention the word 'friends'. See the discussion page for more details.]
Latin text Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus,
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! |
English translation But to me, O God, how honoured are your friends!
Nekem pedig igen tiszteletre méltók a te barátaid, Isten, |