Mentre, mia stella, miri: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==General information== '''Lyricist:''' Torquato Tasso ==Settings by composers== *Carlo Gesualdo SSATB *Mentre, mia stella,...")
 
No edit summary
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:


==Texts and Translations==
==Texts and Translations==
In parentheses are shown the variants used by Merulo.
Both Gesualdo and Merulo use a text which differs from the printed version of Tasso's Rime, lines 4 and 5 there read: "perché negli occhi miei/fiso tu rivolgessi", which doesn't change the meaning, nevertheless. Indeed, the original text could even be applied to the music. The variants used by Merulo are shown in parentheses.
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Line 15: Line 15:
il ciel esser vorrei
il ciel esser vorrei
perchè tu rivolgessi
perchè tu rivolgessi
fis(s)o negli occhi miei
fis(s)o negli occhi (ne' lumi) miei
le tue dolci faville,
le tue dolci faville,
lo vagheggiar potessi,
lo vagheggiar potessi,
mille bellezze tue con luci (occhi) mille.
mille bellezze tue con luci (occhi) mille.
}}
}}
{{mdl|2}}
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Wenn du, mein Stern, betrachtest
Wenn du, mein Stern, betrachtest
Line 31: Line 31:
All‘ deine tausend Reize könnte saugen.
All‘ deine tausend Reize könnte saugen.
                 ''August Wilhelm von Schlegel''}}
                 ''August Wilhelm von Schlegel''}}
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
Wenn du, mein Stern, betrachtest
die schönen himmlischen Bewegungen,
dann möchte ich der Himmel sein,
damit du richtetest
auf meine Augen
deine beiden süßen Funken,
dann könnte ich bewundern
Tausende deiner Schönheiten, mit tausend Augen.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{btm}}
{{btm}}


==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 00:23, 17 January 2021

General information

Lyricist: Torquato Tasso

Settings by composers


Texts and Translations

Both Gesualdo and Merulo use a text which differs from the printed version of Tasso's Rime, lines 4 and 5 there read: "perché negli occhi miei/fiso tu rivolgessi", which doesn't change the meaning, nevertheless. Indeed, the original text could even be applied to the music. The variants used by Merulo are shown in parentheses.

Italian.png Italian text

Mentre, mia stella, miri
i bei celesti giri,
il ciel esser vorrei
perchè tu rivolgessi
fis(s)o negli occhi (ne' lumi) miei
le tue dolci faville,
lo vagheggiar potessi,
mille bellezze tue con luci (occhi) mille.
 

German.png German translation

Wenn du, mein Stern, betrachtest
Das schöne Sterngewimmel,
Wollt‘ ich, ich wär der Himmel,
Damit du bei mir wachtest,
In meinen Blick versunken
Mit deinen süßen Funken,
Und ich mit tausend Augen
All‘ deine tausend Reize könnte saugen.
                 August Wilhelm von Schlegel

German.png German translation

Wenn du, mein Stern, betrachtest
die schönen himmlischen Bewegungen,
dann möchte ich der Himmel sein,
damit du richtetest
auf meine Augen
deine beiden süßen Funken,
dann könnte ich bewundern
Tausende deiner Schönheiten, mit tausend Augen.

Translation by Gerhard Weydt

External links