Mein Freund komme in seinen Garten (Philipp Dulichius): Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - "{{PostedDate|2020" to "{{PostedDate| 2020") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{PostedDate|2020-08-02}} {{CPDLno|59975}} [http://www.notamos.co.uk/147725.shtml {{net}}] | * {{PostedDate| 2020-08-02}} {{CPDLno|59975}} [http://www.notamos.co.uk/147725.shtml {{net}}] | ||
{{Editor|Christopher Shaw|2020-08-02}}{{ScoreInfo|A4|12|138}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Christopher Shaw|2020-08-02}}{{ScoreInfo|A4|12|138}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download. | :'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download. |
Revision as of 02:10, 1 January 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-08-02). Score information: A4, 12 pages, 138 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.
General Information
Title: Mein Freund komme in seinen Garten
Composer: Philipp Dulichius
Lyricist: Song of Solomon 4: 16; 5: 1,2,5,6,8create page
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.ATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1610 in Centuriae (part three), Stettin.
Description: Composed for the nuptial celebrations at the marriage of Francis I, Duke of Pomerania-Stettin with Sophie of Saxony, 1610, and printed later that year in Centuriae (part three).
External websites:
Original text and translations
German text Mein Freund komme in seinen Garten und esse seinen edlen Früchten. |
English translation Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |