Mal d’amors presnés m’amie (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
m (Text replacement - " " to " ")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2011-09-02}} {{CPDLno|24337}} [[Media:Montpellier_158.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Montpellier_158.mid|{{mid}}]] [[Media:Montpellier_158.mxl|{{XML}}]][[Media:Montpellier_158.mus|{{mus}}]] (Finale 2011)  
*{{PostedDate|2011-09-02}} {{CPDLno|24337}} [[Media:Montpellier_158.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Montpellier_158.mid|{{mid}}]] [[Media:Montpellier_158.mxl|{{XML}}]][[Media:Montpellier_158.mus|{{mus}}]] (Finale 2011)
{{Editor|Paul R. Marchesano|2011-09-02}}{{ScoreInfo|Letter|1|73}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Paul R. Marchesano|2011-09-02}}{{ScoreInfo|Letter|1|73}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original key. Time signature and note values (halved) editorial
:'''Edition notes:''' Original key. Time signature and note values (halved) editorial
Line 23: Line 23:
{{top}}{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
''Triple''
''Triple''
Mal d’amors presnés m’amie,  
Mal d’amors presnés m’amie,
Mal d’amors presnés la moi!  
Mal d’amors presnés la moi!
Pres-nés la, je vos en prie  
Pres-nés la, je vos en prie
Et requier en foi.  
Et requier en foi.
S’el savoit bien sans faintie  
S’el savoit bien sans faintie
Les maus que je trai,  
Les maus que je trai,
De voir sai  
De voir sai
Que ele avroit mercis de moi.
Que ele avroit mercis de moi.


''Double''
''Double''
Dame, je me clamerai  
Dame, je me clamerai
A amor, que j’ai servie  
A amor, que j’ai servie
Trestos le jor de ma vie,  
Trestos le jor de ma vie,
Com plus tost les troverai;  
Com plus tost les troverai;
Tant querai que je l’avrai,  
Tant querai que je l’avrai,
Si li moustrerai, amie,  
Si li moustrerai, amie,
Le dolors que por vos trai.
Le dolors que por vos trai.


Line 46: Line 46:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
''Triple''
''Triple''
Pain of love, take my sweetheart,  
Pain of love, take my sweetheart,
pain of love, take her for me!
pain of love, take her for me!
Take her, I beg and ask you in good faith.  
Take her, I beg and ask you in good faith.
If she knew well the reality of the pain which I bear,  
If she knew well the reality of the pain which I bear,
I know in truth that she would have mercy on me.
I know in truth that she would have mercy on me.


''Double''
''Double''
Lady, I will call Love to account,  
Lady, I will call Love to account,
Love whom I have always served, and find him as quickly as possible.  
Love whom I have always served, and find him as quickly as possible.
I will search so much that I will have him  
I will search so much that I will have him
and show him the pain which I bear because of you, sweetheart.
and show him the pain which I bear because of you, sweetheart.



Revision as of 16:20, 20 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-09-02)  CPDL #24337:       (Finale 2011)
Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2011-09-02).   Score information: Letter, 1 page, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key. Time signature and note values (halved) editorial

General Information

Title: Mal d’amors presnés m’amie
Composer: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: TTB

Genre: SecularMotet

Language: French
Instruments: A cappella

    Manuscript c. 1300 from the Montpellier Codex

Description: From the Montpellier Codex, compiled c. 1300.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Triple
Mal d’amors presnés m’amie,
Mal d’amors presnés la moi!
Pres-nés la, je vos en prie
Et requier en foi.
S’el savoit bien sans faintie
Les maus que je trai,
De voir sai
Que ele avroit mercis de moi.

Double
Dame, je me clamerai
A amor, que j’ai servie
Trestos le jor de ma vie,
Com plus tost les troverai;
Tant querai que je l’avrai,
Si li moustrerai, amie,
Le dolors que por vos trai.

Teneur
[Domino]

English.png English translation

Triple
Pain of love, take my sweetheart,
pain of love, take her for me!
Take her, I beg and ask you in good faith.
If she knew well the reality of the pain which I bear,
I know in truth that she would have mercy on me.

Double
Lady, I will call Love to account,
Love whom I have always served, and find him as quickly as possible.
I will search so much that I will have him
and show him the pain which I bear because of you, sweetheart.

Tenor
[Lord]