Magnus es tu Domine - Tu pauperum refugium (Josquin des Prez)

From ChoralWiki
Revision as of 18:04, 5 September 2021 by GeoffG (talk | contribs) (add pub 3)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-24)  CPDL #35190:        (Sibelius 4)
Editor: Brian Marble (submitted 2015-04-24).   Score information: Letter, 3 pages, 65 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Tu Pauperum only; a major second higher.
  • (Posted 2013-03-12)  CPDL #28499:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-03-12).   Score information: A4, 5 pages, 88 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Mensural notation, original key and note values. Musica ficta clearly marked.
Last Revised: 2016-05-22
  • (Posted 2012-09-14)  CPDL #12502:       
Editor: Felipe Gasper (submitted 2006-09-05).   Score information: Letter, 10 pages, 129 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Barred by semibreves.

General Information

Title: Magnus es tu Domine - Tu pauperum refugium
Composer: Josquin des Prez
, also variously attributed to Finck, Hellinck

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB, SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1504 in Motetti C, no. 32
    2nd published: 1538 in Novum et insigne opus musicum (Ott and Formschneider), Volume 2, no. 40
    3rd published: 1547 in Dodecachordon (Henricus Glareanus), p. 272
Description: Motet in two parts

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Magnus es tu Domine,
et magnus nomen tuum
uberrime fons omnium gratiarum
inclyta proles summi Dei
et Deus summe bonus
languentis animae suave refrigerium
lacrymantis dulce solatium
unica merces supernorum civium.

English.png English translation


Tu pauperum refugium, tu languorum remedium,
spes exsulum, fortitudo laborantium,
via errantium, veritas et vita.
Et nunc Redemptor, Domine, ad te solum confugio;
te verum Deum adoro, in te spero,
in te confido, salus mea, Jesu Christe.
Adjuva me, ne unquam obdormiat in morte anima mea.


Thou art the refuge of the poor, remedy for afflictions,
hope of exiles, strength of those who labor,
way for the wandering, truth and life.
And now, Redeemer, Lord, in thee alone I take refuge;
thee, true God, I adore, in thee I hope,
in thee I confide, my salvation, O Jesus Christ.
Help me, lest my soul ever sleep in death.

Translation by St Ann choir (2nd part only)