Magi videntes stellam: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
eamus et inquiramus [requiramus] eum
eamus et inquiramus [requiramus] eum
et offeramus ei munera
et offeramus ei munera
aurum thus et myrrham.}}
aurum thus et myrrham.
[Alleluia]}}


{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Line 40: Line 41:
Let us go and look for him
Let us go and look for him
and offer him gifts,
and offer him gifts,
gold, frankincense and myrrh."}}
gold, frankincense and myrrh."
[Alleluia]}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 17:54, 2 August 2015

General information

Antiphon to the Magnificat at 1st Vespers on the feast of the Epiphany.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Magi videntes[viderunt] stellam
[qui] dixerunt ad invicem
hoc signum magni regis est
eamus et inquiramus [requiramus] eum
et offeramus ei munera
aurum thus et myrrham.
[Alleluia]

Dutch.png Dutch translation

Toen de wijzen de ster hadden gezien,
zeiden zij, elk op zijn beurt:
"Dit is het teken van een groot vorst.
Laten wij hem gaan zoeken
en hem geschenken aanbieden:
goud, wierook en mirre."

English.png English translation

The magi, seeing [having seen] the star,
said, each in turn:
"This is the sign of a great king!
Let us go and look for him
and offer him gifts,
gold, frankincense and myrrh."
[Alleluia]

External links