Corisca
(M'infingerò di non l'aver veduto).
Sento una voce querula e dolente
sonar d'intorno,e non so dir di cui.
Oh! se' tu,il mio Mirtillo? Mirtillo
Così foss'io nud'ombra e poca polve! Corisca
E ben, come ti senti
da poi che lungamente ragionasti
con l'amata tua donna? Mirtillo
Come assetato infermo
che bramò lungamente
il vietato licor, se mai vi giunge
meschin, beve la morte,
e spegne anzi la vita che la sete.
Il pastor fido (A3;S6;14;Corisca/Mirtillo)
English translation
Corisca (entering, aside)
(Now shall I feign I saw him not.) I hear
A doleful voice that murmurs nigh at hand
Complaining sounds, yet know not who may be
the sufferer,- O Mirtillo, is it you? Mirtillo
O that my bones were dust, and my free'd soul
A fleeting shade! Corisca
Well, tell me now, Mirtillo,
Since to thy dearest nymph thou hast reveal'd
Thy mind, how feelest thou? Mirtillo
As a sick man,
Who the forbidden liquid longs to taste,
But when he drinks it, miserable wretch!
He quenches life, but cannot quench his thirst.