The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Corisca
(M'infingerò di non l'aver veduto).
Sento una voce querula e dolente
sonar d'intorno,e non so dir di cui.
Oh! se' tu,il mio Mirtillo? Mirtillo
Così foss'io nud'ombra e poca polve! Corisca
E ben, come ti senti
da poi che lungamente ragionasti
con l'amata tua donna? Mirtillo
Come assetato infermo
che bramò lungamente
il vietato licor, se mai vi giunge
meschin, beve la morte,
e spegne anzi la vita che la sete.
Il pastor fido (A3;S6;14;Corisca/Mirtillo)
English translation
Corisca (entering, aside)
(Now shall I feign I saw him not.) I hear
A doleful voice that murmurs nigh at hand
Complaining sounds, yet know not who may be
the sufferer,- O Mirtillo, is it you? Mirtillo
O that my bones were dust, and my free'd soul
A fleeting shade! Corisca
Well, tell me now, Mirtillo,
Since to thy dearest nymph thou hast reveal'd
Thy mind, how feelest thou? Mirtillo
As a sick man,
Who the forbidden liquid longs to taste,
But when he drinks it, miserable wretch!
He quenches life, but cannot quench his thirst.