The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished:1608 Primo libro de madrigali a cinque voci, Naples Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Lungi da voi, mia vita, ardo,
e sfavillo presso di te ben mio.
M'induro aggiaccio,
ne già per tai contrari io mi disfaccio,
ma sol dogliosi humor da gl'occhi stillo
vorrei ben che'l suave tranquillo
de tuoi begl' occhi il mio si duro laccio.
Ambi cagion de l'amoroso impaccio
ponesser fine al lacrimoso stillo.
Dutch translation
Ver van jou, mijn leven, sta ik in brand,
en schitter nabij jou, mijn liefste.
Ik tracht zulke tegenstellingen ongedaan te maken,
maar vind alleen pijnlijke scherts in je ogen.
Ik wens wel dat ik zacht en rustig ben
in de strik van je mooie ogen.
Beide te willen geeft amoureus onbehagen
om einde te maken aan de tranenstroom.
English translation
Far from you, my life, I'm on fire
and shine near you, my dear.
I try to undo such contradictions,
but find only painful banter in your eyes.
I do wish that I am soft and calm
in the snare of your beautiful eyes.
Wanting both gives amorous discomfort
to end the flow of tears.