Lungi da voi mia vita (Giovanni Battista de Bellis): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2021-04-06}} {{CPDLno|63946}} [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.mid|{{mid}}]] [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.musx|{{F14}}]]
*{{PostedDate|2021-04-06}} {{CPDLno|63946}} [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.mid|{{mid}}]] [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.mxl|{{XML}}]] [[Media:Bellis-Lungi_da_voi_mia_vita.musx|{{F14}}]]
{{Editor|Wim Looyestijn|2021-04-06}}{{ScoreInfo|A4|6|587}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2021-04-06}}{{ScoreInfo|A4|6|587}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}
Line 12: Line 12:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1608}}
{{Pub|1|1608| Primo libro de madrigali a cinque voci, Naples.}}
{{Descr|}}
{{Descr|}}
{{ExtWeb|}}
{{ExtWeb|}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian|put text here}}
{{top}}{{Text|Italian|
Lungi da voi, mia vita, ardo,
e sfavillo presso di te ben mio.
M'induro aggiaccio,
ne già per tai contrari io mi disfaccio,
ma sol dogliosi humor da gl'occhi stillo
vorrei ben che'l suave tranquillo
de tuoi begl' occhi il mio si duro laccio.
Ambi cagion de l'amoroso impaccio
ponesser fine al lacrimoso stillo.
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
Ver van jou, mijn leven, sta ik in brand,
en schitter nabij jou, mijn liefste.
Ik tracht zulke tegenstellingen ongedaan te maken,
maar vind alleen pijnlijke scherts in je ogen.
Ik wens wel dat ik zacht en rustig ben
in de strik van je mooie ogen.
Beide te willen geeft amoureus onbehagen
om einde te maken aan de tranenstroom.
}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Far from you, my life, I'm on fire
and shine near you, my dear.
I try to undo such contradictions,
but find only painful banter in your eyes.
I do wish that I am soft and calm
in the snare of your beautiful eyes.
Wanting both gives amorous discomfort
to end the flow of tears.
}}
{{btm}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:55, 6 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-04-06)  CPDL #63946:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2021-04-06).   Score information: A4, 6 pages, 587 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Lungi da voi mia vita
Composer: Giovanni Battista de Bellis
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1608 Primo libro de madrigali a cinque voci, Naples
Description: 


Original text and translations

Italian.png Italian text

Lungi da voi, mia vita, ardo,
e sfavillo presso di te ben mio.
M'induro aggiaccio,
ne già per tai contrari io mi disfaccio,
ma sol dogliosi humor da gl'occhi stillo
vorrei ben che'l suave tranquillo
de tuoi begl' occhi il mio si duro laccio.
Ambi cagion de l'amoroso impaccio
ponesser fine al lacrimoso stillo.
 

Dutch.png Dutch translation

Ver van jou, mijn leven, sta ik in brand,
en schitter nabij jou, mijn liefste.
Ik tracht zulke tegenstellingen ongedaan te maken,
maar vind alleen pijnlijke scherts in je ogen.
Ik wens wel dat ik zacht en rustig ben
in de strik van je mooie ogen.
Beide te willen geeft amoureus onbehagen
om einde te maken aan de tranenstroom.
 

English.png English translation

Far from you, my life, I'm on fire
and shine near you, my dear.
I try to undo such contradictions,
but find only painful banter in your eyes.
I do wish that I am soft and calm
in the snare of your beautiful eyes.
Wanting both gives amorous discomfort
to end the flow of tears.