Long temps y a (François Dulot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
m (Text replacement - " " to " ")
 
(15 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2017-12-23}} {{CPDLno|48159}} [[Media:Dulot-Long_temps_y_a.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dulot-Long_temps_y_a.mid|{{mid}}]] [[Media:Dulot-Long_temps_y_a.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2017-12-23}} {{CPDLno|48159}} [[Media:Dulot-Long_temps_y_a.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dulot-Long_temps_y_a.mid|{{mid}}]] [[Media:Dulot-Long_temps_y_a.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|André Vierendeels|2017-12-23}}{{ScoreInfo|A4|3|62}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2017-12-23}}{{ScoreInfo|A4|3|62}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
{{Title|''Long temps y a''}}
{{Title|''Long temps y a''}}
{{Composer|François Dulot}}
{{Composer|François Dulot}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Clément Marot}}- First half of Chanson XXIII from ''Adolescence Clémentine''


{{Voicing|4|ATTB}}<br>
{{Voicing|4|ATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1535|in ''[[Second livre contenant XXXI chansons musicales (Pierre Attaingnant)]]''|no=3}}
{{Pub|1|1530|in {{NoComp|Trente et six chansons musicales a quatre parties|Pierre Attaingnant}} (Pierre Attaingnant)|no=28}}
 
{{Pub|2|1536|in ''[[Second livre contenant XXXI chansons musicales (Pierre Attaingnant)]]''|no=3}}
'''Description:'''
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Long temps y a que je vys en espoir,
Et que Rigueur a dessus moy pouvoir :
Mais si jamais je rencontre Allegeance
Je luy diray, Ma Dame venez veoir :
Rigueur me bat, faictes m'en la vengeance.
'''Modern French'''
Il y a longtemps que je vis en espoir
Il y a longtemps que je vis en espoir
et que je suis dans le pouvoir
et que je suis dans le pouvoir
Line 29: Line 35:
"Venez voir, rigueur me bat,
"Venez voir, rigueur me bat,
faites-moi la vengeance."}}
faites-moi la vengeance."}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Too long it’s been since hope has filled my days,
And since I fell beneath a foul Malaise;
But should sweet Solace ever come to me
To her I’ll say, My Lady, cast your gaze:
Malaise torments me, prithee set me free.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 06:12, 14 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-12-23)  CPDL #48159:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-12-23).   Score information: A4, 3 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Long temps y a
Composer: François Dulot
Lyricist: Clément Marot - First half of Chanson XXIII from Adolescence Clémentine

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1530 in Trente et six chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 28
    2nd published: 1536 in Second livre contenant XXXI chansons musicales (Pierre Attaingnant), no. 3
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Long temps y a que je vys en espoir,
Et que Rigueur a dessus moy pouvoir :
Mais si jamais je rencontre Allegeance
Je luy diray, Ma Dame venez veoir :
Rigueur me bat, faictes m'en la vengeance.

Modern French
Il y a longtemps que je vis en espoir
et que je suis dans le pouvoir
de la rigueur,
mais si jamais je rencontre l'allégance
je dirai à ma dame:
"Venez voir, rigueur me bat,
faites-moi la vengeance."

English.png English translation

Too long it’s been since hope has filled my days,
And since I fell beneath a foul Malaise;
But should sweet Solace ever come to me
To her I’ll say, My Lady, cast your gaze:
Malaise torments me, prithee set me free.

Translation by Thomas Daughton