Leur entreprise est trop lourdement faicte
cuident il(!) donc par leur invention
Rompre et destruire une amytie parfaicte
Pour avoyr faict des corps diuision
ce nest que abuz pour resolution
Il(!) perdent temps car il nest en puissance
dhomme uiuant oster lobeissance
Et lamytie que nous entreportons
Nous en auons si certaine asseurance
quen icelle mourir nous esperons.
Cuider: "Tenir pour vrai ou pour probable"
S'entreporter qqc.: "Se porter qqc. l'un à l'autre (foi, honneur...)"
(Dictionnaire du Moyen Français)
German translation
Ihr Vorhaben ist zu plump betrieben.
Glauben sie also, durch ihren Einfall
eine perfekte Freundschaft zu brechen und zu zerstören?
Die Körper voneinander entfernt zu haben
ist nur ein Missbrauch statt einer Lösung.
Sie vergeuden ihre Zeit, denn es liegt nicht in der Macht
lebender Menschen, den Gehorsam zu rauben
und die Freundschaft, die zwischen uns bestehen.
Wir haben solch sichere Zuversicht in sie,
dass wir hoffen, in ihr zu sterben.
Their scheme is of too plump design.
Do they believe that by their invention
they can break and destroy a perfect amity?
To have separated the bodies
is only an abuse instead of a solution.
They loose their time, for it is not in the power
of living man to take away the obedience
and the friendship that exist between us.
We have such certain assurance of it,
that we hope to die within it.