Laudes Christo Redemptori (Jacob Obrecht): Difference between revisions
John Hetland (talk | contribs) (Works entry, Obrecht: Laudes) |
John Hetland (talk | contribs) (Obrecht: Laudes text & tran) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | ||
<tr><td valign="TOP" width=50%> | |||
{{Text|Latin}} | |||
<poem> | |||
Laudes Christo Redemptori | |||
voce modulemur supplici: | |||
Omnis in hac die rerum natura | |||
jubilans personet immensas | |||
Filio Dei gratias. | |||
In ara crucis hostiam se pro nobis | |||
Christus obtulit Deo patri, | |||
morte sua nostra mortificans crimina. | |||
Alleluia. | |||
Haec est dies quae illuxit | |||
post turbida Aethiopum tempora, | |||
Christus in qua resurrexit | |||
ultra victurus | |||
cum carne quam assumpsit | |||
de Maria Virgine. | |||
Qui ovem cum gaudio patri | |||
quam perdiderat humero revexit suo. | |||
Ergo die ista exsultemus | |||
in qua nobis viam vitae | |||
resurgens patefecit Jesus. | |||
Astra, solum, mare jocundentur | |||
et cuncti gratulentur | |||
in caelis spiritales chori. | |||
Alleluia. | |||
</poem> | |||
</td> | |||
<td valign="top" width=50%> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
Praises to Christ the Redeemer | |||
by voice let us chant kneeling. | |||
Let all the world, on this day | |||
rejoicing, resound with boundless | |||
thanks to the Son of God! | |||
On the altar of the cross, as a sacrifice for us, | |||
Christ offered himself to God the Father, | |||
by his own death putting to death our sins. | |||
Alleluia. | |||
This is the day that shone light, | |||
after the troubled times of the Ethiopians,* | |||
on which Christ rose again | |||
to win further victories | |||
with the flesh he took on | |||
from the Virgin Mary. | |||
To the joy of his father, he brought back | |||
on his shoulder the lamb he had lost. | |||
Therefore let us rejoice on this day | |||
on which for us the way of life | |||
Jesus revealed by rising again. | |||
Let stars, land and sea be overjoyed, | |||
and may all the spiritual choirs | |||
in heaven give thanks. | |||
Alleluia. | |||
__________ | |||
* Quintus thought this might refer to Simon of Cyrene, said to have carried Jesus' cross. Cyrene was in modern Libya. | |||
</poem> | |||
</td> | |||
</tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:34, 19 October 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #22468:
- Editor: John Hetland (submitted 2010-10-19). Score information: Letter, 15 pages, 545 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Source: New Obrect Edition, vol. 16, ed. Chris Maas, Utrecht, 1996. Translation (with help from Quintus Translation Svc.), text underlay and musica ficta by John Hetland and the Renaissance Street Singers.
General Information
Title: Laudes Christo Remptori
Composer: Jacob Obrecht
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Liturgical music
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Sequence for Easter, on a text by Notker Balbulus (Swiss monk; c.840-912)
External websites:
Original text and translations
Latin text Laudes Christo Redemptori |
English translation Praises to Christ the Redeemer |