Lamentations of Jeremiah: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
Richard Mix (talk | contribs) (→Complete settings: publication) |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
**[[Lamentationes Hieremiae Prophetae (quinque vocum) (Orlando di Lasso)|a 5]] SATTB | **[[Lamentationes Hieremiae Prophetae (quinque vocum) (Orlando di Lasso)|a 5]] SATTB | ||
*Tiburtio Massaino SATTB [[Feria V in coena Domini (Tiburtio Massaino)|Feria V]]; [[Feria VI in Parasceve (Tiburtio Massaino)|Feria VI]]; [[In Sabbato Sancto (Tiburtio Massaino)|Sabbato Sancto]] (all 3 with ''Miserere & Benedictus'') | *Tiburtio Massaino SATTB [[Feria V in coena Domini (Tiburtio Massaino)|Feria V]]; [[Feria VI in Parasceve (Tiburtio Massaino)|Feria VI]]; [[In Sabbato Sancto (Tiburtio Massaino)|Sabbato Sancto]] (all 3 with ''Miserere & Benedictus'') | ||
*Cristóbal de [[Lamentationi a quatro, a cinque et a sei voci (Cristóbal de Morales)|Morales (and circle, possibly)]]: [[Lamentations for Maundy Thursday, Lesson 1 (Cristóbal de Morales)|Maundy Thursday I]] [[Lamentations for Maundy Thursday, Lesson 2 (Cristóbal de Morales)|II]] [[Lamentations for Maundy Thursday, Lesson 3 (Cristóbal de Morales)|III]] (ATTB) [[Lamentations for Good Friday, Lesson 1 (Cristóbal de Morales)|Good Friday I]] [[Lamentations for Good Friday, Lesson 2 (Cristóbal de Morales)|II]] [[Lamentations for Good Friday, Lesson 3 (Cristóbal de Morales)|III]] (ATTB) [[Lamentations for Holy Saturday, Lesson 1 (Cristóbal de Morales)|Saturday I]] [[Lamentations for Holy Saturday, Lesson 2 (Cristóbal de Morales)|II]] [[Lamentations for Holy Saturday, Lesson 3 (Cristóbal de Morales)|III]] (ATTBB,SATTB.SATTBB) | |||
*Giovanni Maria Nanino: [[Lamentations for Maundy Thursday (Giovanni Maria Nanino)|Maundy Thursday (Lessons shortened to 2 verses)]] ATTB | |||
*Giovan Nasco TTTB [[Lamentationes Jeremiae Feria V (Giovan Nasco)|Feria V]]; [[Lamentationes Jeremiae Feria VI (Giovan Nasco)|Feria VI]]; [[Lamentationes Jeremiae Feria VII (Giovan Nasco)|Feria VII]] | *Giovan Nasco TTTB [[Lamentationes Jeremiae Feria V (Giovan Nasco)|Feria V]]; [[Lamentationes Jeremiae Feria VI (Giovan Nasco)|Feria VI]]; [[Lamentationes Jeremiae Feria VII (Giovan Nasco)|Feria VII]] | ||
*Giovanni Pierluigi da Palestrina (gathered into 4 'books' in Haberl's ''Opera omnia'' XXV) | *Giovanni Pierluigi da Palestrina (gathered into 4 'books' in Haberl's ''Opera omnia'' XXV) | ||
Line 67: | Line 69: | ||
quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus. | quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus. | ||
Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis. | Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis. | ||
''Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.'' | ''Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.''}} | ||
}} | |||
{{mdl}}{{Translation|English| | {{mdl}}{{Translation|English| | ||
Here beginneth the Lamentations of the Prophet Jeremiah. | Here beginneth the Lamentations of the Prophet Jeremiah. | ||
Line 84: | Line 85: | ||
because the {{Lord}} has made her suffer for the multitude of her transgressions; | because the {{Lord}} has made her suffer for the multitude of her transgressions; | ||
her children have gone away, captives before the foe. | her children have gone away, captives before the foe. | ||
Jerusalem, return to the Lord thy God. | Jerusalem, return to the Lord thy God.}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
===Lectio II=== | ===Lectio II=== | ||
Line 102: | Line 102: | ||
Deposita est vehementer: non habens consolatorem. | Deposita est vehementer: non habens consolatorem. | ||
Vide Domine afflictionem meam: quoniam erectus est inimicus. | Vide Domine afflictionem meam: quoniam erectus est inimicus. | ||
''Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.'' | ''Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.''}} | ||
}} | |||
{{mdl}}{{Translation|English| | {{mdl}}{{Translation|English| | ||
{{Vs|1:6}} VAU. From the daughter of Zion has departed all her majesty. | {{Vs|1:6}} VAU. From the daughter of Zion has departed all her majesty. | ||
Line 172: | Line 171: | ||
my heart is poured out in grief because of the destruction of the daughter of my people, | my heart is poured out in grief because of the destruction of the daughter of my people, | ||
because infants and babes faint in the streets of the city. | because infants and babes faint in the streets of the city. | ||
''Jerusalem, return to the Lord your God.'' | ''Jerusalem, return to the Lord your God.''}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 205: | Line 203: | ||
{{Vs|2:15}} SAMECH. | {{Vs|2:15}} SAMECH. | ||
''Jerusalem, return to the Lord your God.'' | ''Jerusalem, return to the Lord your God.''}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 234: | Line 231: | ||
{{Vs|3:8}} GHIMEL. | {{Vs|3:8}} GHIMEL. | ||
{{Vs|3:9}} GHIMEL. | {{Vs|3:9}} GHIMEL. | ||
''Jerusalem, return to the Lord your God.'' | ''Jerusalem, return to the Lord your God.''}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 252: | Line 248: | ||
{{Vs|3:29}} JOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | {{Vs|3:29}} JOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | ||
{{Vs|3:30}} JOD. Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis. | {{Vs|3:30}} JOD. Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis. | ||
''Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.'' | ''Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.''}} | ||
}} | |||
{{mdl}}{{Translation|English| | {{mdl}}{{Translation|English| | ||
''The Lamentations of the Prophet Jeremiah.'' | ''The Lamentations of the Prophet Jeremiah.'' | ||
Line 266: | Line 261: | ||
{{Vs|3:29}} JOD. | {{Vs|3:29}} JOD. | ||
{{Vs|3:30}} JOD. | {{Vs|3:30}} JOD. | ||
''Jerusalem, return to the Lord your God.'' | ''Jerusalem, return to the Lord your God.''}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 297: | Line 291: | ||
{{Vs|4:5}} HE. | {{Vs|4:5}} HE. | ||
{{Vs|4:6}} VAU. | {{Vs|4:6}} VAU. | ||
''Jerusalem, return to the Lord your God.'' | ''Jerusalem, return to the Lord your God.''}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 330: | Line 323: | ||
{{Vs|5:10}} | {{Vs|5:10}} | ||
{{Vs|5:10}} | {{Vs|5:10}} | ||
''Jerusalem, return to the Lord your God.'' | ''Jerusalem, return to the Lord your God.''}} | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Revision as of 07:31, 6 October 2021
Lamentationes Ieremiae (English Lamentations of Jeremiah)
In the Greek and Latin Bibles there are five songs of lament bearing the name of Jeremiah, which follow the Book of the Prophecy of Jeremias. In the Hebrew these are entitled Kinôth. from their elegiac character, or the 'Ekhah songs after the first word of the first, second, and fourth elegies; in Greek they are called Threnoi, in Latin they are known as Lamentationes. The superscription to Lamentations in the Septuagint and other versions throws light on the historical occasion of their production and on the author: "And it came to pass, after Israel was carried into captivity, and Jerusalem was desolate, that Jeremiah the prophet sat weeping, and mourned with this lamentation over Jerusalem, and with a sorrowful mind, sighing and moaning, he said:".
To a man like Jeremiah, the day on which Jerusalem became a heap of ruins was not only a day of national misfortune, for, in a religious sense, Jerusalem had a peculiar importance in the history of salvation, as the footstool of Jahweh and as the scene of the revelation of God and of the Messias. Consequently, the grief of Jeremiah was personal, not merely a sympathetic emotion over the sorrow of others, for he had sought to prevent the disaster by his labours as a prophet in the streets of the city. All the fibres of his heart were bound up with Jerusalem; he was now himself crushed and desolate.
In all five elegies the construction of the verses follows an alphabetical arrangement. The first, second, fourth, and fifth laments are each composed of twenty-two verses, to correspond with the number of letters in the Hebrew alphabet; the third lament is made up of three times twenty-two verses. In the first, second, and fourth elegies each verse begins with a letter of the Hebrew alphabet, the letters following in order, as the first verse begins with ALEPH, the second with BETH etc.
The Lamentations have received a peculiar distinction in the Liturgy of the Church in the Office of Passion Week. If Christ Himself designated His death as the destruction of a temple, "he spoke of the temple of his body" (John 2:19-21), then the Church surely has a right to pour out her grief over His death in those Lamentations which were sung over the ruins of the temple destroyed by the sins of the nation.
Settings by composers
Complete settings
- Fabrizio Dentice SATTB Feria. 5 (with Responsories, Miserere & Benedictus); Feria 6.; Sabbato Sancto
- Elzear Genet: Liber Lamentationum Hieremiae prophetae Carpentras ATTB
- Orlando di Lasso
- Tiburtio Massaino SATTB Feria V; Feria VI; Sabbato Sancto (all 3 with Miserere & Benedictus)
- Cristóbal de Morales (and circle, possibly): Maundy Thursday I II III (ATTB) Good Friday I II III (ATTB) Saturday I II III (ATTBB,SATTB.SATTBB)
- Giovanni Maria Nanino: Maundy Thursday (Lessons shortened to 2 verses) ATTB
- Giovan Nasco TTTB Feria V; Feria VI; Feria VII
- Giovanni Pierluigi da Palestrina (gathered into 4 'books' in Haberl's Opera omnia XXV)
- Liber Primus (Scotto 1589) a 4 (5)
- a 4 & 5
- Liber 3 (Cappella Giulia mss.) 5,6 vv
- Liber 4 (Vat. Ottoboni 3387) a 5 & 6
- Tomás Luis de Victoria 5, 6 & 8 vv]]
Antonio Mogavero's Lamentations are missing Template:LinkText.
Partial settings
- Alexander Agricola
- 4 vv. (Thursday: Aleph. Quomodo, Beth. Praecipitavit) ATBB
- Antoine Brumel (parts of Friday Lesson 1: Heth. Cogitavit Dominus; Kaf. Defecerunt praelacrimis) ATTB
- François Couperin Thursday: 2 Lessons for S & bc, 3rd for SS & bc.
- Antoine de Févin (Thursday Lessons: Aleph. Quomodo sedet, Beth. Plorans ploravit, Gimel. Migravit Judas, Heth. Facti sunt, Zain. Recordata est & Lamed. O vos omnes [abridged]) ATTB
- Dominique Phinot Saturday Lesson 3 (as far as "…de manu eorum.", with "Jerusalem") SSAATTBB
- Thomas Tallis (Thursday Lesson 1) ATTBB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregorio Allegri — Incipit lamentatio
- Thomas Crecquillon — Lamentationes Jeremiae
- Elzear Genet — Recordare Domine
- Pietro Amico Giacobetti — Lamentatio Jeremias Feria V
- Gerónimo Gonzales — Lamentación de Jeremías
- Charles Gounod — Gallia
- Marco Antonio Ingegneri — Facti sunt
- Tanmoy Laskar — Lamentations of Jeremiah I
- Juan de Lienas — Lamentatio
- Emerico Lobo de Mesquita — Lamentations of Jeremiah
- Antonio Teodoro Ortells — Lesson I in Feria V a 12
- Marbrianus de Orto — Lamentations
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Recordare Domine
- Osbert Parsley — Lamentations
- José de Torres — Aleph. Ego vir videns
- Francisco Valls — De lamentatione Jeremiae
- Willem Verkaik — Klaagliederen lectio prima
- Willem Verkaik — Klaagliederen lectio tertia
- Robert White — Lamentations a 5
- Robert White — Lamentations a 6
External links
- Article on the Lamentations , with examples of distribution of verses among the tenebrae services.
Text and translations
Different authors have set to music different verses, sometimes mentioned on the composer page and/or on the work page. Often the setting starts with the words Incipit lamentatio Ieremiae prophetae (if the Vss are the first ones of one lamentation) or De lamentatione Ieremiae prophetae (if the Vss are not at the beginning of one lamentation). The settings always end with the words Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum ("Jerusalem, return to the Lord thy God").
(Verses from the Clementine Vulgate and the Revised Standard Version)
1st Nocturn, Maundy Thursday
Lectio I
Latin text Incipit Lamentatio Jeremiae prophetae. |
English translation Here beginneth the Lamentations of the Prophet Jeremiah. |
Lectio II
Latin text 1:6 VAU. Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus; |
English translation 1:6 VAU. From the daughter of Zion has departed all her majesty. |
Lectio III
Latin text 1:10 JOD. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus, quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus præceperas ne intrarent in ecclesiam tuam. |
English translation 1:10 IOD. The enemy has stretched out his hands over all her precious things; yea, she has seen the nations invade her sanctuary, those whom thou didst forbid to enter thy congregation. |
1st Nocturn, Good Friday
Lectio I.
Latin text De Lamentations Jeremiae Prophetae. |
English translation The Lamentations of the Prophet Jeremiah. |
Lectio II
Latin text 2:12 LAMED. Matribus suis dixerunt: Ubi est triticum et vinum? |
English translation 2:12 LAMED. They cry to their mothers, "Where is bread and wine?" |
Lectio III
Latin text 3:1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus. |
English translation 3:1 ALEPH. I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath; |
1st Nocturn, Holy Saturday
Lectio I
Latin text De Lamentatione Jeremiae Prophetae. |
English translation The Lamentations of the Prophet Jeremiah. |
Lectio II
Latin text 4:1 ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus! |
English translation 4:1 ALEPH. How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! |
Lectio III
Incipit Oratio Jeremiae Prophetae. |
English translation 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; behold, and see our disgrace! |
Excerpt translated into Korean
Korean translation
1:1 아, 슬프다. 예전에는 사람들로 그렇게 붐비더니, 이제는 이 도성이 어찌 이리 적막한가! 예전에는 뭇 나라 가운데 으뜸이더니 이제는 과부의 신세가 되고, 예전에는 모든 나라 가운데 여왕이더니 이제는 종의 신세가 되었구나.
1:2 이 도성이 여인처럼 밤새도록 서러워 통곡하니, 뺨에 눈물이 마를 날 없고, 예전에 이 여인을 사랑하던 남자 가운데 그를 위로하여 주는 남자가 하나도 없으니, 친구는 모두 그를 배반하여 원수가 되었는가!
1:3 유다가 고통과 고된 노역에 시달리더니, 이제는 사로잡혀 뭇 나라에 흩어져서 쉴 곳을 찾지 못하는데, 뒤쫓는 모든 자들이 막다른 골목에서 그를 덮쳐 잡는구나.
1:4 시온으로 가는 길이 이렇게 쓸쓸하다니! 명절이 되었는데도 순례자가 없고, 시온 성으로 들어가는 모든 문에도 인적이 끊어지니, 제사장들은 탄식하고, 처녀들은 슬픔에 잠겼구나. 시온이 이렇게 괴로움을 겪는구나.
1:5 대적들이 우두머리가 되고, 원수들이 번영한다. 허물이 많다고, 주께서 그에게 고통을 주셨다. 아이들마저 원수들이 보는 앞에서 사로잡혀 끌려갔다.
Excerpt translated into Dutch
Dutch translation
1:1 ALEPH. Ach, hoe eenzaam zit zij neer, de stad vol mensen! Als een weduwe is ze geworden, de heerseres van de volken. De vorstin van de gewesten is schatplichtig geworden
1:2 BETH. Onophoudelijk heeft zij ’s nachts geweend, en tranen stroomden over haar wangen: er is niemand die haar troost van al haar geliefden; al haar vrienden hebben haar afgewezen, en zij zijn vijanden geworden.
1:3 GHIMEL. (de stam van) Juda is weggetrokken vanwege de ellende en de vele slavenarbeid. Zij heeft gewoond tussen de heidenvolken, maar heeft geen rust gevonden. Haar belagers hebben haar in het nauw gedreven.
1:4 DALETH. De wegen naar Jeruzalem zijn troosteloos, want er is niemand meer, die naar de tempelfeesten komt. Al haar poorten zijn verwoest haar priesters weeklagen, haar meisjes rouwen, en zijzelf gaat gebukt onder bitterheid
1:8 HETH. Jeruzalem heeft zwaar gezondigd, daarom is ze wankel geworden: allen, die haar verheerlijkt hebben, verachten haar omdat zij haar eerloosheid gezien hebben: zij daarentegen zucht en keert zich af.
1:9 TETH. Vuil kleeft aan haar voeten: toch denkt zij niet aan haar einde. Reddeloos verloren is zij, er is niemand meer die haar troost.
Zie, Heer, mijn ellende, want de vijand is opgestaan.
1:10 IOD. De tegenstander heeft de hand geslagen aan al haar kostbaarheden: want zij ziet de heidenvolken binnendringen in haar heiligdom, aan wie u verboden had in uw tempel te komen.
1:11 CAPH. Haar hele volk zucht en is op zoek naar brood; het heeft al zijn kostbaarheden geruild voor voedsel om weer op krachten te komen. Kijk, o Heer, en zie hoe armzalig ik geworden ben!
1:12 LAMED. O, gij allen die voorbijgaat over de weg, sta even stil en zie of er leed is vergelijkbaar met het leed, dat mij overkomen is, dat de Heer over mij heeft uitgesproken op de dag van zijn brandende toorn.
1:13 MEM. Vanuit de hoogte heeft hij een vuur in mijn beenderen gezonden en mij onderricht: hij heeft een valstrik gespannen voor mijn voeten, hij doet mij terugdeinzen: hij heeft mij eenzaam achtergelaten en hele dagen neerslachtig laten wegkwijnen.
Jeruzalem, keer terug tot de Heer uw God.
- Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot