Laetentur caeli: Difference between revisions
m (Text replace - " {{TextPageList}} ==Text" to " {{TextAutoList}} ==Text") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|11}} Laetentur caeli, et exsultet terra; commoveatur mare et plenitudo eius; | ||
{{ | {{Vs|12}} gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. | ||
Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | ||
{{ | {{Vs|13}} a facie Domini, | ||
{{ | {{Vs| }} quia venit, quoniam venit judicare terram. | ||
Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua. | Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua. | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
{{Translation|English | |||
{{ | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|11}} Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea make a noise, and all that therein is. | ||
{{Vs|12}} Let the field be joyful, and all that is in it: | |||
then shall all the trees of the wood rejoice | then shall all the trees of the wood rejoice | ||
{{ | {{Vs| }} before the Lord. | ||
{{ | {{Vs|13}} For he cometh, for he cometh to judge the earth: | ||
and with righteousness to judge the world, and the people with his truth. | and with righteousness to judge the world, and the people with his truth. | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 06:12, 1 April 2015
General information
Offertory for the midnight mass of Christmas.
Source of text is Psalm 95:11-13 (Vulgate).
Settings by composers
- Laetentur caeli (Gregorian chant)
- Laetentur coeli a 8 (Giovanni Bassano) SATB.SATB
- Laetentur coeli AATB
- Laetentur coeli (Orlando di Lasso) SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Mariano Garau — Laetentur caeli
Text and translations
{{Text|Latin| 11 Laetentur caeli, et exsultet terra; commoveatur mare et plenitudo eius; 12 gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum 13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua. |
{{Translation|English| 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad: let the sea make a noise, and all that therein is. 12 Let the field be joyful, and all that is in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the Lord. 13 For he cometh, for he cometh to judge the earth: and with righteousness to judge the world, and the people with his truth. |