Justorum animae: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 24: Line 24:
Visi sunt oculis insipientium mori,
Visi sunt oculis insipientium mori,
illi autem sunt in pace.}}
illi autem sunt in pace.}}


{{Translation|German|
{{Translation|German|
Line 37: Line 38:
In the sight of the unwise they seemed to die;
In the sight of the unwise they seemed to die;
but they are in peace.
but they are in peace.
 
{{Translator|St Ann choir}}}}
''Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt''}}


{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian|

Revision as of 11:39, 28 April 2015

General information

Offertory for the Feast of All Saints. Source of text is Wisdom 3:1-2a,3b.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Justorum animae in manu Dei sunt,
et non tanget illos tormentum mortis.
Visi sunt oculis insipientium mori,
illi autem sunt in pace.


German.png German translation

Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand,
und nicht rührt sie die Qual des Todes.
Sie scheinen den Augen der Törichten gestorben,
doch sie ruhen in Frieden.

English.png English translation

The souls of the just are in the hand of God,
and the torment of death shall not touch them.
In the sight of the unwise they seemed to die;
but they are in peace.
Translation by St Ann choir

Hungarian.png Hungarian translation

Az igazak lelkei Isten kezében vannak,
s a halál kínja nem éri őket.
Úgy látszott a balgák szemében, hogy meghaltak,
ők azonban békességben vannak.

External links

add links here