Jouyssance vous donneray (Adrian Willaert)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-10-25)  CPDL #61029:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-10-25).   Score information: A4, 5 pages, 189 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Jouyssance vous donneray
Composer: Adrian Willaert
Lyricist: Clément Marot - Chanson IV from Adolescence Clémentine

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1540 in Selectissimae necnon familiarissimae cantiones (Salminger), no. 44
    2nd published: 1545 in Sixiesme livre contenant trente et une chansons nouvelles a cinq et six parties (Susato), no. 1
    3rd published: 1572 in Mellange de chansons (Le Roy & Ballard), no. 1

Description: A setting of Marot's text which is entirely distinct from, and not be confused with, the far better known setting by Sermisy.

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Jouissance vous donnerai
Mon ami et vous mènerai
La où prétend votre espérance.
Vivante ne vous laisserai;
Encore quand morte serai,
L'esprit en aura souvenance.

English.png English translation


I will give you joy my friend,
and will take you
There where your hope lies.
I will not leave you while I live.
And, when I am dead,
My spirit will still remember.

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)

English.png English translation

(verse)
Love’s climax will I give to you
My friend and I will lead you to
The target of your deep desire.
Alive I will not you eschew,
E’en when my time on Earth is through,
Love’s spirit will remain afire.

Translation by Thomas Daughton