Jouyssance vous donneray (Adrian Willaert): Difference between revisions
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==") |
Daughton61 (talk | contribs) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
Jouissance vous donnerai | Jouissance vous donnerai | ||
Mon ami et vous mènerai | Mon ami et vous mènerai | ||
Line 27: | Line 27: | ||
Encore quand morte serai, | Encore quand morte serai, | ||
L'esprit en aura souvenance.}} | L'esprit en aura souvenance.}} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) | (trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) | ||
Line 36: | Line 36: | ||
And, when I am dead, | And, when I am dead, | ||
My spirit will still remember.}} | My spirit will still remember.}} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | |||
(''verse'') | |||
Love’s climax will I give to you | |||
My friend and I will lead you to | |||
The target of your deep desire. | |||
Alive I will not you eschew, | |||
E’en when my time on Earth is through, | |||
Love’s spirit will remain afire.}} | |||
{{Translator|Thomas Daughton}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 21:08, 19 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-10-25). Score information: A4, 5 pages, 189 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.
General Information
Title: Jouyssance vous donneray
Composer: Adrian Willaert
Lyricist: Clément Marot
Number of voices: 5vv Voicing: ATTTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1545 in Sixiesme livre contenant trente et une chansons nouvelles a cinq et six parties, no. 1
Description: A setting of Marot's text which is entirely distinct from, and not be confused with, the far more wide-spread piece by de Sermisy.
External websites:
Original text and translations
French text
|
English translation (trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) |
English translation (verse)
|