Jeune gallant (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(16 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2013-05-28}} {{CPDLno|29255}} [[Media:Manchicourt-Jeune_gallant.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt-Jeune_gallant.MID|{{mid}}]] [[Media:Manchicourt-Jeune_gallant.mxl|{{XML}}]] [[Media:Manchicourt-Jeune_gallant.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|29255}} [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Manchicourt-Jeune_gallant.MUS}} Finale 2008] {{mus}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-28}}{{ScoreInfo|A4|3|93}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-28}}{{ScoreInfo|A4|3|93}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Jeune gallant''<br>
{{Title|''Jeune gallant''}}
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
 
{{Voicing|4|SATT}}<br>
{{Voicing|4|SATT}}<br>
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1545
{{Pub|1|1545|in ''{{NoCo|Neufiesme livre des chansons a quatre parties}}''|no=18}}
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French|
{{top}}{{Text|French|
Jeune galant, qui d'envieux effort,  
Jeune galant, qui d'envieux effort,
ôter me veut de mon ami tant cher,  
ôter me veut de mon ami tant cher,
à ton causer et despiteulx rapport,  
à ton causer et despiteulx rapport,
contrainte suis à haute voix crier :  
contrainte suis à haute voix crier :


« Ha, maudit sois, qui le blâmez si fort,  
« Ha, maudit sois, qui le blâmez si fort,
incessamment d'un faux courage et fier,  
incessamment d'un faux courage et fier,
mais plus le blâmez, lui faisant grand tort,  
mais plus le blâmez, lui faisant grand tort,
plus oultre aimer je prétends sans danger ».
plus oultre aimer je prétends sans danger ».


'''Modern French'''
'''Modern French'''
Jeune gallant, qui veut  
Jeune gallant, qui veut
pour d'ennuyeux efforts
pour d'ennuyeux efforts
me séparer de mon ami très cher.
me séparer de mon ami très cher.
À ta manière de parler et ton piteux état,
À ta manière de parler et ton piteux état,
je suis contraint de crier à haute voix:
je suis contraint de crier à haute voix:


Line 44: Line 39:
lui faisant grand tort,
lui faisant grand tort,
plus je prétends l'aimer sans danger !"}}
plus je prétends l'aimer sans danger !"}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Young pretender
Young pretender
Line 56: Line 51:
The more you blame him,
The more you blame him,
the more I'll love him without fear."}}
the more I'll love him without fear."}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 16:55, 15 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-05-28)  CPDL #29255:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-28).   Score information: A4, 3 pages, 93 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Jeune gallant
Composer: Pierre de Manchicourt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1545 in Neufiesme livre des chansons a quatre parties, no. 18
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Jeune galant, qui d'envieux effort,
ôter me veut de mon ami tant cher,
à ton causer et despiteulx rapport,
contrainte suis à haute voix crier :

« Ha, maudit sois, qui le blâmez si fort,
incessamment d'un faux courage et fier,
mais plus le blâmez, lui faisant grand tort,
plus oultre aimer je prétends sans danger ».

Modern French
Jeune gallant, qui veut
pour d'ennuyeux efforts
me séparer de mon ami très cher.
À ta manière de parler et ton piteux état,
je suis contraint de crier à haute voix:

"Ah, maudit sois qui si fort le blâmez incessamment
d'un faux courage et fierté.
Mais plus le blâmez,
lui faisant grand tort,
plus je prétends l'aimer sans danger !"

English.png English translation

Young pretender
who by your evious efforts
tries to steal me from my dear friend.
To your words and pitiful state
I cannot reply but with a loud voice:

"Cursed all ye who blame him relentlessly
for being weak-willed or proud.
The more you blame him,
the more I'll love him without fear."