Je ne puis vivre ainsy (Antoine Busnois): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 28: | Line 28: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | ||
<tr><td valign="TOP" width=30%> | <tr><td valign="TOP" width=30%> | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Je ne puis vivre ainsy toujours | Je ne puis vivre ainsy toujours | ||
Au main que j’aye en mes dolours | Au main que j’aye en mes dolours | ||
Line 54: | Line 52: | ||
Lors qu’au besoin me fault secours | Lors qu’au besoin me fault secours | ||
Et Pitie dort. | Et Pitie dort. | ||
Je ne puis vivre ainsy toujours… | Je ne puis vivre ainsy toujours…}} | ||
</td> | </td> | ||
<td valign="top" width=30%> | <td valign="top" width=30%> | ||
{{Translation|English | |||
{{Translation|English| | |||
I cannot live like this forever | I cannot live like this forever | ||
Unless I have some comfort | Unless I have some comfort | ||
Line 81: | Line 78: | ||
Just when I need it I get no help | Just when I need it I get no help | ||
And pity sleeps. | And pity sleeps. | ||
I cannot live like this forever… | I cannot live like this forever…}} | ||
</td></tr></table> | |||
</td> | |||
</tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:26, 25 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #20247: Finale 2009
- Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2009-09-25). Score information: Letter, 4 pages, 142 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The root has been numbered for modern performance convenience. The 15th century French text exhibits some variation in form and spelling from modern French.
General Information
Title: Je ne puis vivre ainsy
Composer: Antoine Busnois
Number of voices: 3vv Voicing: SST
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published:
Description: The musical form of Je ne puis vivre is that of a Bergerette, or Virelai of one stanza. A refrain is followed by two shorter contrasting verses, a verse set to the refrain music, and a final refrain (ABBAA).
Je ne puis vivre ainsy manages to implant an unusually high level of emotion in its text, from the erotic plea to spend "one hour, or less, or more" with the woman in question, to the pathetic hope that she, "with eyes streaming with hot tears, will have mercy."
Je ne puis vivre ainsy is also one of several of Busnois' chansons which betrays in various verbal and symbolic puzzles the name of a real woman. In this case, the first letters of each line of the poem together form the acrostic "Jaqueline d'Aquevile."
External websites:
Original text and translations
French text Je ne puis vivre ainsy toujours |
English translation I cannot live like this forever |