Je ne mange point de porc (Claudin de Sermisy)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #16069: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17). Score information: Letter, 3 pages Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #12455: Finale 2002
- Editor: Benoît Huwart (submitted 2006-08-30). Score information: A4, 3 pages, 36 kbytes Copyright: CPDLThis template name is reserved for future development (something in line with what was originally proposed by Pml).
General Information
Title: Je ne menge point de porc
Composer: Claudin de Sermisy
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Je ne mange point de porc.
Le porc a condition telle que je vous vois dire,
S'il a mangé cent étrons, il ne s'en fera que rire.
Il les tourne, il les vire, il leur rit et puis les mord.
Je ne mange point de porc.
Le porc s'en allait jouant tout au long d'une rivière.
Il vit un étron flottant.
Il lui prit à faire chère,
Disant en cette manière: "Etron flottant en rivière, rend toi ou tu es mort".
Je ne mange point de porc.
German translation
by Horst Graebe
Ich esse niemals Schweinefleisch.
Das Schwein hat Eigenschaften
wie in der Geschichte, die ich euch erzählen will:
Wenn es hundert Stücke Schiet gefressen hat,
dann kann es darüber nur lachen.
es dreht sie um, es wendet sie,
es lacht über sie, dann frisst es sie.
Ich esse niemals Schweinefleisch.
Das Schwein lief spielend am Fluss entlang.
Es erblickte ein Stück Schiet, das dort schwamm
Es schnappte es, um es sich schmecken zu lassen
indem es sagte:
"Du Schiet, schwimmend im Fluss,
ergib dich, oder du bist tot."
Ich esse niemals Schweinefleisch.