Israelsbrünnlein (Johann Hermann Schein): Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
No edit summary |
||
(9 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
===Complete edition=== | ===Complete edition=== | ||
*{{CPDLno|20575}} [ | *{{PostedDate|2012-09-03}} {{CPDLno|20575}} [[Media:999_whole_thing_with_BC_part_too_Altus_in_Treble.pdf|{{pdf}}]] | ||
{{Editor|Peter Kaplan|2012-09-03}}{{ScoreInfo|A4|302|3860}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Peter Kaplan|2012-09-03}}{{ScoreInfo|A4|302|3860}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part cleffed for treble voice. Separate Basso Continuo part included as final 27 pages of PDF. | :'''Edition notes:''' In original key. Altus part cleffed for treble voice. Separate Basso Continuo part included as final 27 pages of PDF. | ||
Line 36: | Line 35: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Israelsbrünnlein''}} | |||
'''Alternate titles:''' ''Israelis Brünnlein, Fontana d'Israel''<br> | '''Alternate titles:''' ''Israelis Brünnlein, Fontana d'Israel''<br> | ||
{{Composer|Johann Hermann Schein}} | {{Composer|Johann Hermann Schein}} | ||
Line 44: | Line 43: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Basso continuo}} | {{Instruments|Basso continuo}} | ||
''' | {{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Fontana d'Israel}}''}} | ||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 53: | Line 56: | ||
O Herr, ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. | O Herr, ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen. | ||
Dir will ich Dank opfern und des Herren Namen predigen. | Dir will ich Dank opfern und des Herren Namen predigen. | ||
'''II. Freue dich des Weibes deiner Jugend | '''II. Freue dich des Weibes deiner Jugend | ||
(Sprüche Salomos 5: 18b-19)''' | (Sprüche Salomos 5: 18b-19)''' | ||
Line 59: | Line 62: | ||
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Rehe; | Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein Rehe; | ||
Laß dich ihre Liebe allezeit sätigen und ergetze dich alleweg in ihrer Liebe. | Laß dich ihre Liebe allezeit sätigen und ergetze dich alleweg in ihrer Liebe. | ||
'''III. Die mit Tränen säen | '''III. Die mit Tränen säen | ||
(Psalm 126: 5-6)''' | (Psalm 126: 5-6)''' | ||
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. | ||
Sie gehen hin und weinen, und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. | Sie gehen hin und weinen, und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. | ||
'''IV. Ich lasse dich nicht | '''IV. Ich lasse dich nicht | ||
(Mose 32: 27b; und Psalm 4: 9b)''' | (Mose 32: 27b; und Psalm 4: 9b)''' | ||
Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn. | Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn. | ||
Denn du allein, Herr, hilfest mir, daß ich sicher wohne. | Denn du allein, Herr, hilfest mir, daß ich sicher wohne. | ||
'''V. Dennoch bleibe ich stets an dir | '''V. Dennoch bleibe ich stets an dir | ||
(Psalm 73: 23-24)''' | (Psalm 73: 23-24)''' | ||
Line 75: | Line 78: | ||
Du leitest mich nach deinem Rat und nimmest mich endlich mit Ehren an. | Du leitest mich nach deinem Rat und nimmest mich endlich mit Ehren an. | ||
'''VI. Wende dich, Herr | '''VI. Wende dich, Herr | ||
(Psalm 25: 16-18)''' | (Psalm 25: 16-18)''' | ||
Wende dich, Herr, und sei mir gnädig ; den ich bin einsam und elend. | Wende dich, Herr, und sei mir gnädig ; den ich bin einsam und elend. | ||
Die Angst meines Herzens ist gross; führe mich aus meinen Nöten. | Die Angst meines Herzens ist gross; führe mich aus meinen Nöten. | ||
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde. | Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde. | ||
'''VII. Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen | '''VII. Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen | ||
(Jesaja 49: 14-16)''' | (Jesaja 49: 14-16)''' | ||
Zion spricht : Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen. | Zion spricht : Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen. | ||
Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselbigen ergesse, so will ich doch dein nicht vergessen. | Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselbigen ergesse, so will ich doch dein nicht vergessen. | ||
Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet. | Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet. | ||
'''VIII. Ich bin jung gewesen | '''VIII. Ich bin jung gewesen | ||
(Psalm 37: 25,37)''' | (Psalm 37: 25,37)''' | ||
Ich bin jung gewesen, und alt worden; und habe noch nie gesehen, den Gerechten verlassen; oder seinen Samen nach Brot gehen. | Ich bin jung gewesen, und alt worden; und habe noch nie gesehen, den Gerechten verlassen; oder seinen Samen nach Brot gehen. | ||
Line 97: | Line 100: | ||
Der herr segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder. | Der herr segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder. | ||
Ihr seid die Gesegneten des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. | Ihr seid die Gesegneten des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. | ||
'''X. Da Jakob vollendet hatte | '''X. Da Jakob vollendet hatte | ||
(Mose 49: 33 und 50:1)''' | (Mose 49: 33 und 50:1)''' | ||
Line 116: | Line 119: | ||
Siehe an die Werk Gottes, den wer kann das schlecht machen das erkrümmet? | Siehe an die Werk Gottes, den wer kann das schlecht machen das erkrümmet? | ||
Am guten Tag sei gutter Dinge,und den bösen Tag nimm auch für gut; den diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist. | Am guten Tag sei gutter Dinge,und den bösen Tag nimm auch für gut; den diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist. | ||
'''XIV. Ich freue mich im Herren | '''XIV. Ich freue mich im Herren | ||
(Jesaja 61: 10)''' | (Jesaja 61: 10)''' | ||
Ich freue mich im Herren, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott, | Ich freue mich im Herren, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott, | ||
denn er hat mich angezogen mit den Kleidern des Heiles und mit dem Rock der Gerechtigkeit gekleidet. | denn er hat mich angezogen mit den Kleidern des Heiles und mit dem Rock der Gerechtigkeit gekleidet. | ||
Wie einen Bräutigam mit priesterlichem Schmuck gezieret und wie eine Braut in ihrem Geschmeide bärdet. | Wie einen Bräutigam mit priesterlichem Schmuck gezieret und wie eine Braut in ihrem Geschmeide bärdet. | ||
'''XV. Unser Leben währet siebnzig Jahr | '''XV. Unser Leben währet siebnzig Jahr | ||
(Psalm 90: 10)''' | (Psalm 90: 10)''' | ||
Unser Leben währet siebnzig Jahr, und wenn's hoch kömmt so sind's achtzig Jahr, und wenn es köstlich gewesen ist, so ist es Müh' und Arbeit gewesen, | Unser Leben währet siebnzig Jahr, und wenn's hoch kömmt so sind's achtzig Jahr, und wenn es köstlich gewesen ist, so ist es Müh' und Arbeit gewesen, | ||
denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon. | denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon. | ||
'''XVI. Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren | '''XVI. Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren | ||
(Psalm 30: 5-6)''' | (Psalm 30: 5-6)''' | ||
Line 139: | Line 142: | ||
Lass mein Flehen für dich kommen; errette mich nach deinem Worte. | Lass mein Flehen für dich kommen; errette mich nach deinem Worte. | ||
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich Deine Rechte lehrest. | Meine Lippen sollen loben, wenn du mich Deine Rechte lehrest. | ||
'''XVIII. Siehe, nach Trost war mir sehr bange | '''XVIII. Siehe, nach Trost war mir sehr bange | ||
(Jesaja 38: 17-19)''' | (Jesaja 38: 17-19)''' | ||
Line 148: | Line 151: | ||
So rühmet dich der Tod nicht, und die in die Gruben fahren, warten nicht auf deine Wahrheit. | So rühmet dich der Tod nicht, und die in die Gruben fahren, warten nicht auf deine Wahrheit. | ||
Sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich jetzt tu. | Sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich jetzt tu. | ||
'''XIX. Ach Herr, ach meiner schone | '''XIX. Ach Herr, ach meiner schone | ||
(attributed to J.H. Schein)''' | (attributed to J.H. Schein)''' | ||
Line 155: | Line 158: | ||
O weh, mein armes Herz empfindet grossen Schmerz. | O weh, mein armes Herz empfindet grossen Schmerz. | ||
O du mein lieber Herre Gott, hilf mir in meiner grossen Not. | O du mein lieber Herre Gott, hilf mir in meiner grossen Not. | ||
'''XX. Drei schöne Ding sind | '''XX. Drei schöne Ding sind | ||
(Jesus Sirach 25: 1-2)''' | (Jesus Sirach 25: 1-2)''' | ||
Drei schöne ding sind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen, | Drei schöne ding sind, die beide Gott und Menschen wohlgefallen, | ||
wenn Brüder eins sind; wenn die Nachbarn sich lieb haben; wenn Mann und Weib sich miteinander wohl begehen. | wenn Brüder eins sind; wenn die Nachbarn sich lieb haben; wenn Mann und Weib sich miteinander wohl begehen. | ||
'''XXI. Was betrübst du dich, meine Seele | '''XXI. Was betrübst du dich, meine Seele | ||
(Psalmen 42: 12 und 43: 5)''' | (Psalmen 42: 12 und 43: 5)''' | ||
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? | ||
Harre auf Gott, denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott ist. | Harre auf Gott, denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott ist. | ||
'''XXII. Wem ein tugendsam Weib bescheret ist | '''XXII. Wem ein tugendsam Weib bescheret ist | ||
(Sprüche Salomos 31: 10-13)''' | (Sprüche Salomos 31: 10-13)''' | ||
Line 173: | Line 176: | ||
und Nahrung wird ihm nicht mangeln. | und Nahrung wird ihm nicht mangeln. | ||
Sie tut ihm Liebs und kein Leid sein lebelang. | Sie tut ihm Liebs und kein Leid sein lebelang. | ||
'''XXIII. O, Herr Jesu Christe | '''XXIII. O, Herr Jesu Christe | ||
(attributed to J.H. Schein)''' | (attributed to J.H. Schein)''' | ||
Line 179: | Line 182: | ||
Dein heilge Sakrament erhalt an diesem End, sonst sein wir wie die Schaf verirrt. | Dein heilge Sakrament erhalt an diesem End, sonst sein wir wie die Schaf verirrt. | ||
Ach weid’ uns selbst, du guter Hirt. | Ach weid’ uns selbst, du guter Hirt. | ||
'''XXIV. Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David | '''XXIV. Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David | ||
(Offenbarung des Johannes 22: 16b & 20-21)''' | (Offenbarung des Johannes 22: 16b & 20-21)''' | ||
Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David, ein heller Morgenstern. | Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David, ein heller Morgenstern. | ||
Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu. | Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu. | ||
Die Gnade unsers Herren Jesu Christi sei mit euch allen. | Die Gnade unsers Herren Jesu Christi sei mit euch allen. | ||
'''XXV. Lehre uns bedenken | '''XXV. Lehre uns bedenken | ||
(Psalm 90: 12-14)''' | (Psalm 90: 12-14)''' | ||
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. | Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. | ||
Herr, kehre Dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten genädig! | Herr, kehre Dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten genädig! | ||
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. | Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. | ||
'''XXVI. Nu danket alle Gott | '''XXVI. Nu danket alle Gott | ||
(Jesus Sirach 50: 24-26)''' | (Jesus Sirach 50: 24-26)''' | ||
Line 201: | Line 204: | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
'''I. O Lord, I am Your servant | '''I. O Lord, I am Your servant | ||
(Psalm 116: 16-17)''' | (Psalm 116: 16-17)''' | ||
O Lord, I am Your servant, the son of Your handmaid; You have freed me from my chains. | O Lord, I am Your servant, the son of Your handmaid; You have freed me from my chains. | ||
Line 211: | Line 214: | ||
She is as lovely as the deer, and as charming as the fawn; let her love satisfy you at all times; and always be ravished with her love. | She is as lovely as the deer, and as charming as the fawn; let her love satisfy you at all times; and always be ravished with her love. | ||
'''III. They who sow in tears | '''III. They who sow in tears | ||
(Psalm 126: 5-6)''' | (Psalm 126: 5-6)''' | ||
They who sow in tears shall reap in joy and singing. | They who sow in tears shall reap in joy and singing. | ||
He who goes forth bearing seed and weeping shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. | He who goes forth bearing seed and weeping shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. | ||
'''IV. I will not let You go | '''IV. I will not let You go | ||
(Genesis 32: 27b; and Psalm 4: 9b)''' | (Genesis 32: 27b; and Psalm 4: 9b)''' | ||
I will not let You go unless You declare a blessing upon me. | I will not let You go unless You declare a blessing upon me. | ||
Line 222: | Line 225: | ||
that I may lie down and sleep In peace. | that I may lie down and sleep In peace. | ||
'''V. Yet I still belong to you | '''V. Yet I still belong to you | ||
(Psalm 73: 23-24)''' | (Psalm 73: 23-24)''' | ||
Yet I still belong to You; You hold me by my right hand. | Yet I still belong to You; You hold me by my right hand. | ||
You guide me with Your counsel, and lead me to a glorious destiny. | You guide me with Your counsel, and lead me to a glorious destiny. | ||
'''VI. Turn to me, Lord | '''VI. Turn to me, Lord | ||
(Psalm 25: 16-18)''' | (Psalm 25: 16-18)''' | ||
Turn to me, Lord, and be gracious to me, for I am alone and afflicted. | Turn to me, Lord, and be gracious to me, for I am alone and afflicted. | ||
Line 235: | Line 238: | ||
'''VII. Zion said, The Lord has forsaken me | '''VII. Zion said, The Lord has forsaken me | ||
(Isaiah 49: 14-16)''' | (Isaiah 49: 14-16)''' | ||
Zion said, The Lord has forsaken me, and my Lord has forgotten me. | Zion said, The Lord has forsaken me, and my Lord has forgotten me. | ||
Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yet even as she may forget, so I will not forget you. | Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yet even as she may forget, so I will not forget you. | ||
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands. | Behold, I have imprinted you on the palms of My hands. | ||
'''VIII. I have been young | '''VIII. I have been young | ||
(Psalm 37: 25,37)''' | (Psalm 37: 25,37)''' | ||
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | ||
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | ||
'''IX. The Lord has been mindful of us | '''IX. The Lord has been mindful of us | ||
(Psalm 115: 12-15)''' | (Psalm 115: 12-15)''' | ||
The Lord has been mindful of us, He will bless us: He will bless the house of Israel, He will bless the house of Aaron, He will bless those who fear the Lord, both small and great. | The Lord has been mindful of us, He will bless us: He will bless the house of Israel, He will bless the house of Aaron, He will bless those who fear the Lord, both small and great. | ||
May the Lord increase you more and more, you and your children. | May the Lord increase you more and more, you and your children. | ||
You are the blessed of the Lord, Who made heaven and earth. | You are the blessed of the Lord, Who made heaven and earth. | ||
'''X. When Jacob had finished | '''X. When Jacob had finished | ||
(Genesis 49: 33 and 50:1)''' | (Genesis 49: 33 and 50:1)''' | ||
When Jacob had finished his orders to his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last and was gathered to his people. | When Jacob had finished his orders to his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last and was gathered to his people. | ||
Line 266: | Line 269: | ||
'''XIII. Consider what God has done | '''XIII. Consider what God has done | ||
(Ecclesiastes 7: 13-14)''' | (Ecclesiastes 7: 13-14)''' | ||
Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked? | Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked? | ||
When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future. | When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future. | ||
'''XIV. I delight greatly in the Lord | '''XIV. I delight greatly in the Lord | ||
(Isaiah 61: 10)''' | (Isaiah 61: 10)''' | ||
I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. | I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. | ||
Line 276: | Line 279: | ||
'''XV. The length of our days is seventy years | '''XV. The length of our days is seventy years | ||
(Psalm 90: 10)''' | (Psalm 90: 10)''' | ||
The length of our days is seventy years— or eighty, if we have the strength; | The length of our days is seventy years— or eighty, if we have the strength; | ||
yet for all their exquisiteness, their span is but trouble and sorrow. | yet for all their exquisiteness, their span is but trouble and sorrow. | ||
'''XVI. Sing to the Lord, you saints of His | '''XVI. Sing to the Lord, you saints of His | ||
(Psalm 30: 5-6)''' | (Psalm 30: 5-6)''' | ||
Sing to the Lord, you saints of His; praise His holy name. | Sing to the Lord, you saints of His; praise His holy name. | ||
For His anger lasts only a moment, but His favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. | For His anger lasts only a moment, but His favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. | ||
'''XVII. May my cry come before you, O Lord | '''XVII. May my cry come before you, O Lord | ||
(Psalm 119: 169-171)''' | (Psalm 119: 169-171)''' | ||
May my cry come before you, O Lord; give me understanding according to Your word. | May my cry come before you, O Lord; give me understanding according to Your word. | ||
May my supplication come before You; deliver me according to Your promise. | May my supplication come before You; deliver me according to Your promise. | ||
May my lips overflow with praise, for You teach me Your laws. | May my lips overflow with praise, for You teach me Your laws. | ||
'''XVIII. Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful | '''XVIII. Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful | ||
(Isaiah 38: 17-19)''' | (Isaiah 38: 17-19)''' | ||
Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful; but You heartfully accepted my soul, that it might not perish, | Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful; but You heartfully accepted my soul, that it might not perish, | ||
Line 297: | Line 300: | ||
The living, the living -- they shall thank and praise You, as I do this day. | The living, the living -- they shall thank and praise You, as I do this day. | ||
'''XIX. O Lord, O my protector | '''XIX. O Lord, O my protector | ||
(text attributed to J.H. Schein)''' | (text attributed to J.H. Schein)''' | ||
O Lord, O my protector, cast Your ire not upon me, | O Lord, O my protector, cast Your ire not upon me, | ||
For Your arrows cause me such great agony. | For Your arrows cause me such great agony. | ||
O, my poor Heart is greatly afflicted. | O, my poor Heart is greatly afflicted. | ||
O Beloved Lord, help me in my great poverty. | O Beloved Lord, help me in my great poverty. | ||
'''XX. Three beautiful things | '''XX. Three beautiful things | ||
(Ecclesiasticus 25:1-2)''' | (Ecclesiasticus 25:1-2)''' | ||
Three beautiful things, which are approved before God and men: | Three beautiful things, which are approved before God and men: | ||
The concord of brethren, the love of neighbors, and the commitment of husband and wife to one another. | The concord of brethren, the love of neighbors, and the commitment of husband and wife to one another. | ||
Line 314: | Line 317: | ||
Place your hope in God, for I shall yet praise Him, Who is the Help of my countenance, and my God. | Place your hope in God, for I shall yet praise Him, Who is the Help of my countenance, and my God. | ||
'''XXII. He who is 'beschert'* of a virtuous and capable wife | '''XXII. He who is 'beschert'* of a virtuous and capable wife | ||
(Proverbs 31:10-13)''' | (Proverbs 31:10-13)''' | ||
He who is 'beschert' of a virtuous and capable wife -- she is more valuable than precious pearls; | He who is 'beschert' of a virtuous and capable wife -- she is more valuable than precious pearls; | ||
his heart may rely on her, and will not lack for sustenance. | his heart may rely on her, and will not lack for sustenance. | ||
She brings him love, and no suffering, his whole life long. | She brings him love, and no suffering, his whole life long. | ||
'''XXIII. O Lord Jesus Christ | '''XXIII. O Lord Jesus Christ | ||
(text attributed to J.H. Schein)''' | (text attributed to J.H. Schein)''' | ||
O Lord Jesus Christ, do not go Your way, but remain in this place with Your word. | O Lord Jesus Christ, do not go Your way, but remain in this place with Your word. | ||
Keep here Your blessed sacraments; otherwise we would become lost sheep. | Keep here Your blessed sacraments; otherwise we would become lost sheep. | ||
O lead us to the pastures, You, our good Shepherd. | O lead us to the pastures, You, our good Shepherd. | ||
'''XXIV. I am the Root and the Offspring of David | '''XXIV. I am the Root and the Offspring of David | ||
(Revelation 22: 16b, 20-21)''' | (Revelation 22: 16b, 20-21)''' | ||
I am the Root and the Offspring of David, the brilliant morning star. | I am the Root and the Offspring of David, the brilliant morning star. | ||
The one who has spoken these things says: Yes, I am coming soon. Amen, so come, Lord Jesus! | The one who has spoken these things says: Yes, I am coming soon. Amen, so come, Lord Jesus! | ||
The grace of the Lord Jesus be with all of you. | The grace of the Lord Jesus be with all of you. | ||
'''XXV. Teach us to number our days aright | '''XXV. Teach us to number our days aright | ||
(Psalm 90: 12-14)''' | (Psalm 90: 12-14)''' | ||
Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. | Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. | ||
Relent, O Lord! How long will it be? Have compassion on Your servants. | Relent, O Lord! How long will it be? Have compassion on Your servants. | ||
Satisfy us in the morning with Your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. | Satisfy us in the morning with Your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. | ||
Line 371: | Line 374: | ||
puis tu me prendras dans la gloire. | puis tu me prendras dans la gloire. | ||
'''VI. Tourne tes regards vers moi | '''VI. Tourne tes regards vers moi | ||
(Psaume 25: 16-18)''' | (Psaume 25: 16-18)''' | ||
Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi, car je suis abandonné et malheureux. | Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi, car je suis abandonné et malheureux. | ||
Line 383: | Line 386: | ||
Voici, je t’ai gravée sur mes mains. | Voici, je t’ai gravée sur mes mains. | ||
'''VIII. J'étais un enfant | '''VIII. J'étais un enfant | ||
(Psaume 37: 25,37)''' | (Psaume 37: 25,37)''' | ||
J'étais un enfant et me voilà vieux, jamais je n'ai vu celui qui est juste être abandonné, ni ses descendants mendier leur pain. | J'étais un enfant et me voilà vieux, jamais je n'ai vu celui qui est juste être abandonné, ni ses descendants mendier leur pain. | ||
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix. | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix. | ||
'''IX. L'Eternel pense à nous | '''IX. L'Eternel pense à nous | ||
(Psaume 115: 12-15)''' | (Psaume 115: 12-15)''' | ||
L'Eternel pense à nous: il bénira; il bénira le peuple d'Israël. Il bénira les descendants d'Aaron. Il bénira ceux qui révèrent l'Eternel, du plus petit jusqu'au plus grand. | L'Eternel pense à nous: il bénira; il bénira le peuple d'Israël. Il bénira les descendants d'Aaron. Il bénira ceux qui révèrent l'Eternel, du plus petit jusqu'au plus grand. | ||
Que l'Eternel vous fasse prospérer, et vous et vos enfants! | Que l'Eternel vous fasse prospérer, et vous et vos enfants! | ||
Soyez bénis par l'Eternel qui a fait le ciel et la terre! | Soyez bénis par l'Eternel qui a fait le ciel et la terre! | ||
'''X. Quand Jacob eut fini | '''X. Quand Jacob eut fini | ||
(Genèse 49: 33 et 50:1)''' | (Genèse 49: 33 et 50:1)''' | ||
Quand Jacob eut fini de donner ses orders à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, rendit l’âme et fut réuni aux siens. | Quand Jacob eut fini de donner ses orders à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, rendit l’âme et fut réuni aux siens. | ||
Line 413: | Line 416: | ||
Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour du malheur, réfléchis, car Dieu a fait l'un et l'autre, si bien que l'homme ne peut rien découvrir de ce qui doit lui arriver | Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour du malheur, réfléchis, car Dieu a fait l'un et l'autre, si bien que l'homme ne peut rien découvrir de ce qui doit lui arriver | ||
'''XIV. Je me réjouis en l’Eternel | '''XIV. Je me réjouis en l’Eternel | ||
(Isaïe 61: 10)''' | (Isaïe 61: 10)''' | ||
Je me réjouis en l’Eternel et mon âme tressaille en mon Dieu; | Je me réjouis en l’Eternel et mon âme tressaille en mon Dieu; | ||
Line 419: | Line 422: | ||
comme le fiancé s’orne d’un diadème, comme la fiancée se pare de ses bijoux. | comme le fiancé s’orne d’un diadème, comme la fiancée se pare de ses bijoux. | ||
'''XV. Le temps de notre vie, c'est soixante-dix ans | '''XV. Le temps de notre vie, c'est soixante-dix ans | ||
(Psaume 90: 10)''' | (Psaume 90: 10)''' | ||
Le temps de notre vie, c'est soixante-dix ans, au mieux: quatre-vingts ans pour les plus vigoureux; et leur agitation n'est que peine et misère. Car le temps passe vite et nous nous envolons. | Le temps de notre vie, c'est soixante-dix ans, au mieux: quatre-vingts ans pour les plus vigoureux; et leur agitation n'est que peine et misère. Car le temps passe vite et nous nous envolons. | ||
'''XVI. Chantez l’Eternel, vous qui êtes ses fidèles | '''XVI. Chantez l’Eternel, vous qui êtes ses fidèles | ||
(Psaume 30: 5-6)''' | (Psaume 30: 5-6)''' | ||
Chantez l’Eternel, vous qui êtes ses fidèles, célébrez son saint nom, | Chantez l’Eternel, vous qui êtes ses fidèles, célébrez son saint nom, | ||
car sa colère ne dure qu’un instant, tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie; | car sa colère ne dure qu’un instant, tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie; | ||
le soir, on se couche dans les larmes, et le matin, c’est la jubilation ! | le soir, on se couche dans les larmes, et le matin, c’est la jubilation ! | ||
Line 435: | Line 438: | ||
que mes lèvres redisent ta louange, car tu m’as fait connaître tes lois | que mes lèvres redisent ta louange, car tu m’as fait connaître tes lois | ||
'''XVIII. Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut | '''XVIII. Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut | ||
(Ésaïe 38: 17-19)''' | (Ésaïe 38: 17-19)''' | ||
Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, | Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, | ||
Line 442: | Line 445: | ||
Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité. | Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité. | ||
'''XIX. O Seigneur, épargne-moi | '''XIX. O Seigneur, épargne-moi | ||
(texte attribué à J.H. Schein)''' | (texte attribué à J.H. Schein)''' | ||
O Seigneur, épargne-moi, N’abats pas sur moi ton courroux. | O Seigneur, épargne-moi, N’abats pas sur moi ton courroux. | ||
Line 449: | Line 452: | ||
O Seigneur bien-aimé, aide-moi dans ma grande pauvreté. | O Seigneur bien-aimé, aide-moi dans ma grande pauvreté. | ||
'''XX. Trois belles choses | '''XX. Trois belles choses | ||
(Sirach 25:1-2)''' | (Sirach 25:1-2)''' | ||
Trois belles choses, qui sont approuvées avant Dieu et des hommes: | Trois belles choses, qui sont approuvées avant Dieu et des hommes: | ||
L'accord des frères, l'amour des voisins, et l'engagement du mari et de l'épouse l’un à l’autre. | L'accord des frères, l'amour des voisins, et l'engagement du mari et de l'épouse l’un à l’autre. | ||
Line 459: | Line 462: | ||
Mets ton espoir en Dieu! Je le louerai encore, mon Sauveur et mon Dieu. | Mets ton espoir en Dieu! Je le louerai encore, mon Sauveur et mon Dieu. | ||
'''XXII. Qui est «beschert»* d’une femme vaillante | '''XXII. Qui est «beschert»* d’une femme vaillante | ||
(Proverbes 31:10-13)''' | (Proverbes 31:10-13)''' | ||
Qui est «beschert»* d’une femme vaillante -- | Qui est «beschert»* d’une femme vaillante -- | ||
Elle a bien plus de prix que des perles précieuses; | Elle a bien plus de prix que des perles précieuses; | ||
Son cœur peut se fonder sur elle, et ne manquera pas de la sustentation. | Son cœur peut se fonder sur elle, et ne manquera pas de la sustentation. | ||
Elle lui apporte l'amour, et à aucune douleur, sa vie entière. | Elle lui apporte l'amour, et à aucune douleur, sa vie entière. | ||
'''XXIII. O Seigneur Jésus-Christ | '''XXIII. O Seigneur Jésus-Christ | ||
(texte attribué à J.H. Schein)''' | (texte attribué à J.H. Schein)''' | ||
O Seigneur Jésus-Christ, ne passe pas ton chemin, que ta parole demeure en ces lieux. Garde ici tes saints sacrements sinon nous deviendrions des brebis égarées. Ah, mène-nous aux pâturages, toi, notre bon pasteur. | O Seigneur Jésus-Christ, ne passe pas ton chemin, que ta parole demeure en ces lieux. Garde ici tes saints sacrements sinon nous deviendrions des brebis égarées. Ah, mène-nous aux pâturages, toi, notre bon pasteur. | ||
Line 488: | Line 491: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] | ||
[[Category:Larger works]] |
Revision as of 17:21, 27 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
Complete edition
- Editor: Peter Kaplan (submitted 2012-09-03). Score information: A4, 302 pages, 3.77 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: In original key. Altus part cleffed for treble voice. Separate Basso Continuo part included as final 27 pages of PDF.
Individual movements
- O Herr, ich bin dein Knecht
- Freue dich des Weibes deiner Jugend
- Die mit Tränen säen
- Ich lasse dich nicht
- Dennoch bleibe ich stets an dir
- Wende dich, Herr, und sei mir gnädig
- Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen
- Ich bin jung gewesen
- Der Herr denket an uns
- Da Jakob vollendet hatte
- Lieblich und schöne sein ist nichts
- Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn
- Siehe an die Werk Gottes
- Ich freue mich im Herrn
- Unser Leben währet siebnzig Jahr
- Ihr Heiligen, lobsinget dem Herrn
- Herr, laß meine Klage
- Siehe, nach Trost war mir sehr bange
- Ach Herr, ach meiner schone
- Drei schöne Ding sind
- Was betrübst du dich, meine Seele
- Wem ein tugendsam Weib bescheret ist
- O Herr Jesu Christe
- Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David
- Lehre uns bedenken
- Nu danket alle Gott
General Information
Title: Israelsbrünnlein
Alternate titles: Israelis Brünnlein, Fontana d'Israel
Composer: Johann Hermann Schein
Number of voices: 5vv Voicings: SSTTB or SSATB
and occasional SSTTTB or SSATTB
Genre: Sacred, Motet, Madrigal
Language: German
Instruments: Basso continuo
First published: 1623 in Fontana d'Israel
Description:
External websites:
Original text and translations
German text I. O Herr, ich bin dein Knecht |
English translation I. O Lord, I am Your servant |
French translation I. O Seigneur, je suis ton serviteur |
- Peter Kaplan editions
- Editions with large score files
- Johann Hermann Schein compositions
- SSTTB
- 5-part choral music
- SSATB
- SSTTTB
- 6-part choral music
- SSATTB
- Sacred music
- Motets
- Madrigals
- Works in German
- Basso continuo
- 1623 works
- Texts
- German texts
- Translations
- English translations
- French translations
- Sheet music
- Baroque music
- Larger works