Inno a Maria Vergine (Franz Liszt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-09-16}} {{CPDLno|36810}} [{{website|pandolfo}}?attachment_id=1446 {{net}}]  
*{{PostedDate|2015-09-16}} {{CPDLno|36810}} [{{website|pandolfo}}?attachment_id=1446 {{net}}]
{{Contributor|Paolo Pandolfo|2015-09-16}}{{ScoreInfo|A4|36|3956}}{{Copy|CPDL}}
{{Contributor|Paolo Pandolfo|2015-09-16}}{{ScoreInfo|A4|36|3956}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Scanned score from IMSLP of B & H ''Werke V 5''
:{{EdNotes|Scanned score from IMSLP of B & H ''Werke V 5''}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Chorales|Laude}}
{{Genre|Sacred|Chorales|Laude}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|Organ (harmonium) and harp, or piano 4 hands}}
{{Instruments|Organ (harmonium) and harp, or piano 4 hands}}
{{Pub|1|1936}}
{{Pub|1|1936}}
 
{{Descr|The two versions of the accompaniment are catalogued S. 39/1 and S. 39/2}}
'''Description:''' The two versions of the accompaniment are catalogued S. 39/1 and S. 39/2
{{#ExtWeb:{{IMSLP2|Inno a Maria Vergine, S.39 (Liszt, Franz)}}}}
 
'''External websites:''' {{IMSLP2|Inno a Maria Vergine, S.39 (Liszt, Franz)}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Italian|
{{Top}}{{Text|Italian|
Gloria, Gloria a te canti la terra,  
Gloria, Gloria a te canti la terra,
Donna eccelsa più bello del sole,  
Donna eccelsa più bello del sole,
che d'Adamo alla misera prole  
che d'Adamo alla misera prole
schiuder festi le porte del ciel.
schiuder festi le porte del ciel.


Line 32: Line 29:
sorse, o Madre, al tuo prego fede
sorse, o Madre, al tuo prego fede


Dalle stelle su l'ali d'amore  
Dalle stelle su l'ali d'amore
ti recò Gabriello il saluto,  
ti recò Gabriello il saluto,
il desir dell'Eterno è compiùto,  
il desir dell'Eterno è compiùto,
franco è il mondo da morte per te.
franco è il mondo da morte per te.


Della terra e de'cieli Regina,  
Della terra e de'cieli Regina,
te salutan di Giuda i Veggenti,  
te salutan di Giuda i Veggenti,
te diranno beate le genti,  
te diranno beate le genti,
esultando di gioia al tuo piè.
esultando di gioia al tuo piè.


Benedetta, dall'oste nemica salva,  
Benedetta, dall'oste nemica salva,
o Vergin pietosa, i tuoi figli.  
o Vergin pietosa, i tuoi figli.
Vedi, vedi fra quanti perigli  
Vedi, vedi fra quanti perigli
si dibatte la nave di Pier!
si dibatte la nave di Pier!


Ahl dall'ira di crude tempeste  
Ahl dall'ira di crude tempeste
per te regga sicuro il gran Pio  
per te regga sicuro il gran Pio
Su la terra, ministro di Dio,  
Su la terra, ministro di Dio,
pieghi l'alme al suo giusto voler!}}
pieghi l'alme al suo giusto voler!}}


{{Middle}}{{Translation|German|
{{Middle}}{{Translation|German|
Gloria, Gloria sing dir die Erde!  
Gloria, Gloria sing dir die Erde!
Licht der Sonne vor dir muß ersterben,  
Licht der Sonne vor dir muß ersterben,
die uns, Adams unseligen Erben,
die uns, Adams unseligen Erben,
hat geöffnet das himmlische Tor.
hat geöffnet das himmlische Tor.


Bei dem Glanz deines mächtigen Lichtes  
Bei dem Glanz deines mächtigen Lichtes
wich der Zorn von des Ewigen Munde,  
wich der Zorn von des Ewigen Munde,
und des mystischen Reiches Stunde  
und des mystischen Reiches Stunde
stieg auf dein treues Bitten empor.
stieg auf dein treues Bitten empor.


Von den Sternen auf Flügeln der Liebe  
Von den Sternen auf Flügeln der Liebe
brachte Gabriel Gruß dir und Ehren,  
brachte Gabriel Gruß dir und Ehren,
und erfüllt ist des Ewgen Begehren,  
und erfüllt ist des Ewgen Begehren,
frei die Erde vom Tode durch dich.
frei die Erde vom Tode durch dich.


Dich als Herrin von Himmel und Erde  
Dich als Herrin von Himmel und Erde
die Propheten von Juda begrüßen,  
die Propheten von Juda begrüßen,
und die Menschheit, sie liegt dir zu Füßen,  
und die Menschheit, sie liegt dir zu Füßen,
dich zu preisen, vor Freude entzückt.
dich zu preisen, vor Freude entzückt.


Benedeite! Von uns, deinen Kindern,  
Benedeite! Von uns, deinen Kindern,
halt, o Jungfrau, die feindlichen Scharen.
halt, o Jungfrau, die feindlichen Scharen.
Sieh doch, sieh doch in welchen Gefahren  
Sieh doch, sieh doch in welchen Gefahren
sich das Schifflein Sankt Petri bewegt!
sich das Schifflein Sankt Petri bewegt!


Ach, im Toben der grausigen Stürme  
Ach, im Toben der grausigen Stürme
lasse Pias in Frieden regieren,  
lasse Pias in Frieden regieren,
auf der Erde das Zepter ihn führen  
auf der Erde das Zepter ihn führen
und sich beugen vor ihm alle Welt!}}
und sich beugen vor ihm alle Welt!}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Latest revision as of 02:14, 24 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-09-16)  CPDL #36810:  Network.png
Contributor: Paolo Pandolfo (submitted 2015-09-16).  Score information: A4, 36 pages, 3.86 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: Scanned score from IMSLP of B & H Werke V 5

General Information

Title: Inno a Maria Vergine, S.39 "Gloria a te canti la terra"
Composer: Franz Liszt
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredChoraleLauda

Language: Italian
Instruments: Organ (harmonium) and harp, or piano 4 hands

First published: 1936
Description: The two versions of the accompaniment are catalogued S. 39/1 and S. 39/2

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Gloria, Gloria a te canti la terra,
Donna eccelsa più bello del sole,
che d'Adamo alla misera prole
schiuder festi le porte del ciel.

Al fulgor di tua luce possente
si placò dell'Eterno lo sdegno,
e l'aurora del mistico regno
sorse, o Madre, al tuo prego fede

Dalle stelle su l'ali d'amore
ti recò Gabriello il saluto,
il desir dell'Eterno è compiùto,
franco è il mondo da morte per te.

Della terra e de'cieli Regina,
te salutan di Giuda i Veggenti,
te diranno beate le genti,
esultando di gioia al tuo piè.

Benedetta, dall'oste nemica salva,
o Vergin pietosa, i tuoi figli.
Vedi, vedi fra quanti perigli
si dibatte la nave di Pier!

Ahl dall'ira di crude tempeste
per te regga sicuro il gran Pio
Su la terra, ministro di Dio,
pieghi l'alme al suo giusto voler!

German.png German translation

Gloria, Gloria sing dir die Erde!
Licht der Sonne vor dir muß ersterben,
die uns, Adams unseligen Erben,
hat geöffnet das himmlische Tor.

Bei dem Glanz deines mächtigen Lichtes
wich der Zorn von des Ewigen Munde,
und des mystischen Reiches Stunde
stieg auf dein treues Bitten empor.

Von den Sternen auf Flügeln der Liebe
brachte Gabriel Gruß dir und Ehren,
und erfüllt ist des Ewgen Begehren,
frei die Erde vom Tode durch dich.

Dich als Herrin von Himmel und Erde
die Propheten von Juda begrüßen,
und die Menschheit, sie liegt dir zu Füßen,
dich zu preisen, vor Freude entzückt.

Benedeite! Von uns, deinen Kindern,
halt, o Jungfrau, die feindlichen Scharen.
Sieh doch, sieh doch in welchen Gefahren
sich das Schifflein Sankt Petri bewegt!

Ach, im Toben der grausigen Stürme
lasse Pias in Frieden regieren,
auf der Erde das Zepter ihn führen
und sich beugen vor ihm alle Welt!