Immittet Angelus (Valentin Rathgeber): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Work page updated with new work entry)
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-")
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2022-05-22}} {{CPDLno|69329}} [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2022-05-22}} {{CPDLno|69329}} [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Jeffrey Quick|2022-05-22}}{{ScoreInfo|Letter|5|176}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jeffrey Quick|2022-05-22}}{{ScoreInfo|Letter|5|176}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Vocal score with realized continuo}}
:{{EdNotes|Vocal score with realized continuo.}}


*{{PostedDate|2022-05-22}} {{CPDLno|69328}} [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus_-_parts.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus_parts.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2022-05-22}} {{CPDLno|69328}} [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus_-_parts.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rathgeber_Immittet_Angelus_parts.mxl|{{XML}}]]
Line 14: Line 14:
{{Lyricist|}}<br>
{{Lyricist|}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Mass propers}}
{{Genre|Sacred|Mass propers|Offertories}} for {{Cat|Pentecost XIV}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Pub|1|1735}}
{{Pub|1|1735|in ''[[Dominicale (Valentin Rathgeber)]]''|no=40}}
{{Descr|Offertory, 14th Sunday after Pentecost. Published with optional parts for violin, cello and 2 trombones or viols.}}
{{Descr|Offertory, 14th Sunday after Pentecost. Published with optional parts for violin, cello and 2 trombones or viols.}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:[https://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb11138283-2 BSB: Rathgeber, Valentin - Dominicale]}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|put text here}}
{{top}}{{Text|Latin|
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos,
gustate et videte quoniam suavis est Dominus
(Ps. 33, 8-9)}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
The Angel of the Lord shall encamp round about them that fear Him, and shall deliver them:
O taste and see that the Lord is sweet.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Hungarian|
Az Úr angyala az őt félőket körülsáncolja, és kiragadja őket.
Ízleljétek meg és lássátok, milyen édes az Úr.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 02:45, 1 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-05-22)  CPDL #69329:     
Editor: Jeffrey Quick (submitted 2022-05-22).   Score information: Letter, 5 pages, 176 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Vocal score with realized continuo.
  • (Posted 2022-05-22)  CPDL #69328:     
Editor: Jeffrey Quick (submitted 2022-05-22).   Score information: Letter, 6 pages, 379 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Optional instrumental part set, with added parts for Violin II and Viola, to replace trombones.

General Information

Title: Immittet Angelus
Composer: Valentin Rathgeber
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMass propersOffertory for Pentecost XIV

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1735 in Dominicale (Valentin Rathgeber), no. 40
Description: Offertory, 14th Sunday after Pentecost. Published with optional parts for violin, cello and 2 trombones or viols.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos,
gustate et videte quoniam suavis est Dominus
(Ps. 33, 8-9)

English.png English translation

The Angel of the Lord shall encamp round about them that fear Him, and shall deliver them:
O taste and see that the Lord is sweet.

Hungarian.png Hungarian translation

Az Úr angyala az őt félőket körülsáncolja, és kiragadja őket.
Ízleljétek meg és lássátok, milyen édes az Úr.