Im Meyen hoert man die Hanen kreen (Ludwig Senfl): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 56: Line 56:
there are fat months and lean months.
there are fat months and lean months.


Bang, bang, bang,
Bang, bangity bang,
you are so lovely and I am so friendly
you are so lovely and I am so friendly
as again and again  
as again and again  

Revision as of 08:20, 7 January 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2016-01-05)  CPDL #38071:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Capella Icon_mp3.gif
Editor: Tulipo Petressian (submitted 2016-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: source: IMSLP

General Information

Title: Im Meyen hoert man die Hane kreen
Composer: Ludwig Senfl
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Im meyen, im meyen hört man die hanen kreen,
freu dich du schöns braun megetlein,
hilf mir den habern säen,
bist mir vil lieber dann der knecht,
ich tu dir deine alte recht.

Es seinde zwölf monat im ganzen langen jare,
das sagen uns die weisen ganz und gar für ware,
ein jedes hat sein eigne art,
einer der zert, der ander spart.

Bum, megdlein, bum,
ich freu mich dein ganz um und um,
wo ich freundlich zu dir kum,
hinderm ofen und um und um,
freu dich, du schöns braun megetlein,
ich kum, ich kum, ich kum, ich kum, ich kum, ich kum, ich kum.

(This is the text of the tenor line, which appears to have the melody.)

English.png English translation

In May the cocks crow;
be cheerful, my pretty dark maid,
help me sow the oats.
I prefer you by far to the farmhand,
I shall give you your due.

There are twelve months in a whole long year,
or so wise men tell us.
Each of them is different:
there are fat months and lean months.

Bang, bangity bang,
you are so lovely and I am so friendly
as again and again
I come to you behind the stove,
be cheerful, my pretty dark maid,
I am coming, I am coming, I am coming.

Translation by Mick Swithinbank