Il est bel et bon (Pierre Passereau): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "LilyPond]" to "{{ly}}]")
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2020-09" to "* {{PostedDate|2020-09")
(43 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{PostedDate|2020-09-26}} {{CPDLno|60684}} [[Media:Passereau-Il_est_bel_et_bon.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Passereau-Il_est_bel_et_bon.mxl|{{XML}}]] [[Media:Passereau-Il_est_bel_et_bon.sib|{{Sib}}]]
{{Editor|Leonardo Lollini|2020-09-26}}{{ScoreInfo|A4|4|148}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:'''
 
*{{PostedDate|2017-03-19}} {{CPDLno|43643}} [http://notenova.com?p=13241 {{net}}]
{{Editor|Casey Rule|2017-03-19}}{{ScoreInfo|Letter|4|75}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Suggested dynamics and articulations added by editor.  Available in original SATB and adapted SSAA voicing.
 
*{{PostedDate|2017-01-24}} {{CPDLno|42795}} [http://stcpress.org/miscellaneous/il_est_bel_et_bon/il_est_bel_et_bon.pdf {{extpdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/il_est_bel_et_bon/il_est_bel_et_bon.mid {{extmid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/il_est_bel_et_bon/il_est_bel_et_bon.mp3 {{extmp3}}] [https://github.com/st-cecilia-press/miscellaneous/blob/master/il_est_bel_et_bon/il_est_bel_et_bon.ly {{extly}}] [http://stcpress.org/pieces/il_est_bel_et_bon {{net}}] Part Midis and Mp3s Available
{{Editor|Monique Rio|2017-01-24}}{{ScoreInfo|Letter|4|458}}{{CopyCC|Attribution 4.0}}
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|24775}} [{{filepath:Il_est_bel_et_bon.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Il_est_bel_et_bon.midi}} {{mid}}] [{{filepath:Il_est_bel_et_bon.ly}} {{ly}}] [http://www.dfc-dresden.de {{net}}]
*{{PostedDate|2011-10-23}} {{CPDLno|24775}} [[Media:Il_est_bel_et_bon.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Il_est_bel_et_bon.midi|{{mid}}]] [[Media:Il_est_bel_et_bon.ly|{{ly}}]] [http://www.dfc-dresden.de {{net}}]
{{Editor|DFC Dresden|2011-10-23}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
{{Editor|DFC Dresden|2011-10-23}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|18969}} [{{filepath:Pas-bel_et_bon.pdf}} {{pdf}}]  
*{{PostedDate|2009-02-26}} {{CPDLno|18969}} [[Media:Pas-bel_et_bon.pdf|{{pdf}}]]  
{{Editor|Jim Cooke|2009-02-26}}{{ScoreInfo|A4|4|88}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jim Cooke|2009-02-26}}{{ScoreInfo|A4|4|88}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


*{{CPDLno|15809}} [{{filepath:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.MUS}} Allegro 2007]
*{{PostedDate|2008-01-18}} {{CPDLno|15809}} [[Media:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.MID|{{mid}}]] [[Media:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.mxl|{{XML}}]] [[Media:Il_est_bel_et_bon_-_Passereau.MUS|{{mus}}]] (Finale 2007)
{{Editor|Joachim Kelecom|2008-01-18}}{{ScoreInfo|A4|6|89}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Joachim Kelecom|2008-01-18}}{{ScoreInfo|A4|6|89}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''{{ScoreError|bar 10, Sop.: text underlay: ''tou / tes / d'ung / pa -''}}  
:'''Edition notes:'''
:{{ScoreError|bar 10, Sop.: text underlay: ''tou / tes / d'ung / pa -''}}  


*{{CPDLno|10751}} [{{filepath:TUMS_Il_est_bel_1_0.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:TUMS_Busking_Book_1_0.sib}} Sibelius 3].
*{{PostedDate|2006-01-15}} {{CPDLno|10751}} [[Media:TUMS_Il_est_bel_1_0.pdf|{{pdf}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.mxl|{{XML}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3).
{{Editor|Philip Legge|2006-01-15}}{{ScoreInfo|A4|8|125}}'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|© 2006 Philip Legge]]
{{Editor|Philip Legge|2006-01-15}}{{ScoreInfo|A4|8|125}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Included in the [[TUMS Busking Book]]. PDF also includes ''If music be the food of love'' by Purcell. Minor revision 8 May 2006 to correct a textual error and reduce file size.
:'''Edition notes:''' Included in the [[TUMS Busking Book]]. PDF also includes ''If music be the food of love'' by Purcell. Minor revision 8 May 2006 to correct a textual error and reduce file size.  
:{{ScoreError|bar 57-59, Alt.: These three bars of Altos must be brought forward by one measure }}


*{{CPDLno|7464}} [{{website|solovoces}} {{net}}]
*{{PostedDate|2004-07-03}} {{CPDLno|7464}} [{{website|solovoces}} {{net}}]
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|4|117}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|4|117}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|6760}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
*{{PostedDate|2004-02-20}} {{CPDLno|6760}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.


*{{CPDLno|5981}}{{Broken}}[http://www.xs4all.nl/~bettina/Index.htm {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
*{{PostedDate|2003-11-07}} {{CPDLno|5981}} [[Media:Il est bel et bon (Passereau).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Il est bel et bon (Passerau)_tutti.mid|{{mid}}]] [[Media:Il est bel et bon (Passereau)_tutti.sib|{{sib}}]]
{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-07}}{{ScoreInfo|A4|4|}}'''Copyright:'''
{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-07}}{{ScoreInfo|A4|4|61}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scorch plugin required. To view scores and midi files click on letter at bottom of page which matches composer's last name.
:'''Edition notes:''' Files recovered using http://archive.org


*{{CPDLno|3733}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}] PDF, MIDI and Noteworthy Composer files available.
*{{PostedDate|2002-06-28}} {{CPDLno|3733}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}] PDF, MIDI and Noteworthy Composer files available.
{{Editor|Marco Gallo|2002-06-28}}{{ScoreInfo|A4|4|63}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Marco Gallo|2002-06-28}}{{ScoreInfo|A4|4|63}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer


*{{CPDLno|3062}} {{LinkW|pass-il3.pdf|pass-il3.mid|pass-il3.mus|Finale 2001}}
*{{PostedDate|2001-10-19}} {{CPDLno|3062}} [[Media:ws-pass-il3.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-pass-il3.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-pass-il3.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-pass-il3.mus|{{mus}}]] (Finale 2001)
{{Editor|Miguel Astor|2001-10-19}}{{ScoreInfo|A4|3|60}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Miguel Astor|2001-10-19}}{{ScoreInfo|A4|3|60}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''  


*{{CPDLno|2083}} [http://arenai.free.fr/Database.htm {{net}}] PDF and MIDI files available.
*{{PostedDate|2001-02-16}} {{CPDLno|2083}} [http://arenai.free.fr/Database.htm {{net}}] PDF and MIDI files available.
{{Editor|François-Xavier Chauchat|2001-02-16}}{{ScoreInfo|||}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|François-Xavier Chauchat|2001-02-16}}{{ScoreInfo|||}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


*{{CPDLno|335}} {{LinkW|pass-ile.pdf}} [{{filepath:Passereau_Il_est_bel_et_bon.mus}} {{mus}}]
*{{PostedDate|1999-09-09}} {{CPDLno|335}} [[Media:ws-pass-ile.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:Passereau_Il_est_bel_et_bon.mxl|{{XML}}]]  [[Media:Passereau_Il_est_bel_et_bon.mus|{{mus}}]]
{{Editor|Emilio Cano Molina|1999-09-09}}{{ScoreInfo|Letter|4|63}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Emilio Cano Molina|1999-09-09}}{{ScoreInfo|Letter|4|63}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Il est bel et bon''<br>
{{Title|''Il est bel et bon''}}
{{Composer|Pierre Passereau}}
{{Composer|Pierre Passereau}}


Line 54: Line 67:
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|1536|in ''[[Tiers livre contenant XXI chansons à quatre esleves de plusieurs livres (Pierre Attaingnant)]]''|no=7}}


'''Description:'''
'''Description:'''
Line 63: Line 76:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|French|
''original text


{{Text|French}}
''original text
<poem>
Il est bel et bon, commère, mon mari.
Il est bel et bon, commère, mon mari.
Il estoit deux femmes toutes d'ung pays.
Il estoit deux femmes toutes d'ung pays.
Line 76: Line 88:
Commère, c'est pour rire
Commère, c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
Quand les poulailles crient:
Petite coquette (co co co co dae)e, qu'esse-cy?
Petite coquette (co co co co dae)e, qu'esse-cy?}}
</poem>


{{Text|French|
''modern spelling


{{Text|French}}
''modern spelling
<poem>
Il est bel est bon, bon, bon, commère, mon mari,
Il est bel est bon, bon, bon, commère, mon mari,
Il ètait deux femmes toutes d'un pays,
Il était deux femmes toutes d'un pays,
Disant l'une à l'autre avez bon mari?
Disant l'une à l'autre avez bon mari?
Il ne me courrouce ne me bat aussi.
Il ne me courrouce ne me bat aussi.
Line 92: Line 102:
Commère c'est pour rire
Commère c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
Quand les poulailles crient:
Co, co, co, co, de, petite coquette, qu'est ceci?
Co, co, co, co, de, petite coquette, qu'est ceci?}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|English|
 
{{Translation|English}}
<poem>
He is handsome and fine, my husband is,
He is handsome and fine, my husband is,
There were two gossiping women in the village,
There were two gossiping women in the village,
Line 107: Line 114:
Really you have to laugh
Really you have to laugh
to hear the cries of the chicks and hens:
to hear the cries of the chicks and hens:
Co, co, co, co, dae, little flirt, what's this?
Co, co, co, co, dae, little flirt, what's this?}}
</poem>


 
{{Translation|German|
{{Translation|German}}
<poem>
Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann.
Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann.
Es waren zwei Frauen, beide aus einem Dorf,
Es waren zwei Frauen, beide aus einem Dorf,
Line 122: Line 126:
Gevatterin, es ist zum Lachen,
Gevatterin, es ist zum Lachen,
Wenn die Hühner gackern:
Wenn die Hühner gackern:
Co, co, co, co, da, kleine Kokette, was ist das hier?
Co, co, co, co, da, kleine Kokette, was ist das hier?}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|Polish|
{{Translator|Stanisław Jonczyk}}


{{Translation|Polish}}
''by Stanisław Jonczyk
<poem>
Cny i ładny jest mój mąż mąż mąż
Cny i ładny jest mój mąż mąż mąż
W pewnym mieście plotkowały dwie kobiety
W pewnym mieście plotkowały dwie kobiety
Czy dobrego męża masz? Bo ja niestety...
Czy dobrego męża masz? Bo ja niestety…
Rzekła druga – mnie nie ruga i nie bije
Rzekła druga – mnie nie ruga i nie bije
I kury nakarmi i świniom da pomyje
I kury nakarmi i świniom da pomyje
Line 137: Line 139:
Śmiać mi się chce gdy sobie przypominam
Śmiać mi się chce gdy sobie przypominam
Że jak kury i koguty ludzie gdaczą
Że jak kury i koguty ludzie gdaczą
Ko ko ko- przecież małe flirty nic nie znaczą
Ko ko ko- przecież małe flirty nic nie znaczą}}
</poem>
{{btm}}


{{Translation|Italian|
«Mio marito è bello e buono, comare.»
Così due donne dello stesso paese
dicevano l'una all'altra: «Hai un buon marito.»
«Non mi sgrida e neanche mi picchia,
sbriga le faccende di casa,
dà da mangiare alle galline
e io me la godo.
Comare, c’è davvero da ridere
quando le galline chiocciano.»
Co co co coccodè, civettuole, cos'è questo
«Mio marito è bello e buono, comare»?}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 05:58, 1 October 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_ly_ext.png LilyPond
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-09-26)  CPDL #60684:       
Editor: Leonardo Lollini (submitted 2020-09-26).   Score information: A4, 4 pages, 148 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2017-03-19)  CPDL #43643:  Network.png
Editor: Casey Rule (submitted 2017-03-19).   Score information: Letter, 4 pages, 75 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Suggested dynamics and articulations added by editor. Available in original SATB and adapted SSAA voicing.
  • (Posted 2017-01-24)  CPDL #42795:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis and Mp3s Available
Editor: Monique Rio (submitted 2017-01-24).   Score information: Letter, 4 pages, 458 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes:
  • (Posted 2011-10-23)  CPDL #24775:        Network.png
Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23).   Score information: A4, 4 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes:
  • (Posted 2009-02-26)  CPDL #18969:   
Editor: Jim Cooke (submitted 2009-02-26).   Score information: A4, 4 pages, 88 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2008-01-18)  CPDL #15809:        (Finale 2007)
Editor: Joachim Kelecom (submitted 2008-01-18).   Score information: A4, 6 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: bar 10, Sop.: text underlay: tou / tes / d'ung / pa -
  • (Posted 2006-01-15)  CPDL #10751:      (Sibelius 3).
Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15).   Score information: A4, 8 pages, 125 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Included in the TUMS Busking Book. PDF also includes If music be the food of love by Purcell. Minor revision 8 May 2006 to correct a textual error and reduce file size.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: bar 57-59, Alt.: These three bars of Altos must be brought forward by one measure
  • (Posted 2004-07-03)  CPDL #07464:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 4 pages, 117 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2004-02-20)  CPDL #06760:  Network.png Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: A4, 4 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.
  • (Posted 2003-11-07)  CPDL #05981:       
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-07).   Score information: A4, 4 pages, 61 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Files recovered using http://archive.org
  • (Posted 2002-06-28)  CPDL #03733:  Network.png PDF, MIDI and Noteworthy Composer files available.
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-28).   Score information: A4, 4 pages, 63 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
  • (Posted 2001-10-19)  CPDL #03062:        (Finale 2001)
Editor: Miguel Astor (submitted 2001-10-19).   Score information: A4, 3 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2001-02-16)  CPDL #02083:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2001-02-16).   Score information: Unknown   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 1999-09-09)  CPDL #00335:       
Editor: Emilio Cano Molina (submitted 1999-09-09).   Score information: Letter, 4 pages, 63 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Il est bel et bon
Composer: Pierre Passereau

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1536 in Tiers livre contenant XXI chansons à quatre esleves de plusieurs livres (Pierre Attaingnant), no. 7

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

original text

Il est bel et bon, commère, mon mari.
Il estoit deux femmes toutes d'ung pays.
Disanst l'une à l'aultre - "Avez bon mary?"
Il ne me courrousse, ne me bat aussy.
Il faict le mesnaige,
Il donne aux poulailles,
Et je prens mes plaisirs.
Commère, c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
Petite coquette (co co co co dae)e, qu'esse-cy?

French.png French text

modern spelling

Il est bel est bon, bon, bon, commère, mon mari,
Il était deux femmes toutes d'un pays,
Disant l'une à l'autre avez bon mari?
Il ne me courrouce ne me bat aussi.
Il fait le ménage,
Il donne aux poulailles,
Et je prends mes plaisirs.
Commère c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
Co, co, co, co, de, petite coquette, qu'est ceci?

English.png English translation

He is handsome and fine, my husband is,
There were two gossiping women in the village,
Saying one to the other, do you have a good husband?
He doesn't scold me, or beat me either.
He does the chores,
He feeds the chickens
And I take my pleasure.
Really you have to laugh
to hear the cries of the chicks and hens:
Co, co, co, co, dae, little flirt, what's this?

German.png German translation

Er ist schön und gut, Gevatterin, mein Mann.
Es waren zwei Frauen, beide aus einem Dorf,
Die eine sagte zur andern: Haben Sie einen guten Mann?
Er erzürnt mich nie, er schlägt mich auch nicht
Er versorgt den Haushalt,
Er füttert die Hühner,
Und ich habe mein Vergnügen.
Gevatterin, es ist zum Lachen,
Wenn die Hühner gackern:
Co, co, co, co, da, kleine Kokette, was ist das hier?

Polish.png Polish translation

Translation by Stanisław Jonczyk

Cny i ładny jest mój mąż mąż mąż
W pewnym mieście plotkowały dwie kobiety
Czy dobrego męża masz? Bo ja niestety…
Rzekła druga – mnie nie ruga i nie bije
I kury nakarmi i świniom da pomyje
A i o mojej uciesze nie zapomina
Śmiać mi się chce gdy sobie przypominam
Że jak kury i koguty ludzie gdaczą
Ko ko ko- przecież małe flirty nic nie znaczą

Italian.png Italian translation

«Mio marito è bello e buono, comare.»
Così due donne dello stesso paese
dicevano l'una all'altra: «Hai un buon marito.»
«Non mi sgrida e neanche mi picchia,
sbriga le faccende di casa,
dà da mangiare alle galline
e io me la godo.
Comare, c’è davvero da ridere
quando le galline chiocciano.»
Co co co coccodè, civettuole, cos'è questo
«Mio marito è bello e buono, comare»?