Difference between revisions of "Ich schreibe dir (Stuart Moffatt)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
 
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
 
{{#Legend:}}
 
{{#Legend:}}
* {{PostedDate|2022-06-29}} {{CPDLno|69836}} [[Media:Ichscreibedir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ichscreibedir2.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Ichscreibedir2.nwc|{{NWC}}]]
+
* {{PostedDate|2022-06-29}} {{CPDLno|69836}} [[Media:Ichscreibedir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ichscreibedir2.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Ichscreibedir.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ichscreibedir2.nwc|{{NWC}}]]
 
{{Editor|Stuart Moffatt|2022-06-29}}{{ScoreInfo|A4|3|275}}{{Copy|CPDL}}
 
{{Editor|Stuart Moffatt|2022-06-29}}{{ScoreInfo|A4|3|275}}{{Copy|CPDL}}
 
:{{EdNotes|}}
 
:{{EdNotes|}}

Latest revision as of 13:28, 4 September 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-29)  CPDL #69836:         
Editor: Stuart Moffatt (submitted 2022-06-29).   Score information: A4, 3 pages, 275 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ich schreibe dir
Composer: Stuart Moffatt
Lyricist: Stuart Moffatt
Number of voices: 1v   Voicing: S
Genre: SecularChanson

Language: German
Instruments: Piano

First published: 2001
Description: The original set of words were to be found in a Babylonian library - Babylonischer Brief 18 c vC. Ungnad Nr 160:
Ich schreibe Dir nur, um mich nach Deinem Befinden zu erkundigen. Schreibe mir, wie es Dir geht! Ich kam nach Babylon, habe Dich aber nicht getroffen worüber ich sehr bestürzt war. Schreibe mir den Grund, weshalb Du fortgegangen bist damit ich wieder froh werde!
I write to you only to ask after your health. Write, and tell me how you are! I came to Babylon but as I could not find you I became quite distressed. Tell me why you have gone forth, and restore to me my joy.
I read the words in German and feel sure that in the heartfelt and emotive language of the Arameans the air of formality and precision would be entirely absent, and imagine that the original words inscribed in the clay were rather more like: 'I'm writing to you! I need to know that you are ok. To say I'm upset - I came to Babylon to see you, but you'd gone away. Why? O! give me my happiness back!'

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ich schreibe dir
Ich schreibe dir
Um mich zu erkundigen
Ach! schreibe mir
Ach! schreibe mir
Wie es dir geht!

Ich kam zu dir
Ich kam zu dir
Um dich zu besuchen
Aber bei mir
Aber bei mir
Nur Bestürtzung steht.

Nun, schreibe mir
Nun, schreibe mir
Weshalb du gefahren bist,
Und komm zu mir
Und komm zu mir
Mit der Freude die du gibst.