I praise the tender flower (Charles Villiers Stanford)

From ChoralWiki
Revision as of 02:53, 20 July 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-10)  CPDL #64371:         
Editor: James Gibb (submitted 2021-05-10).   Score information: A4, 2 pages, 91 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #45469, transposed down a tone to E
  • (Posted 2017-07-16)  CPDL #45469:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-07-16).   Score information: A4, 2 pages, 65 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: I praise the tender flower
Composer: Charles Villiers Stanford
Lyricist: Robert Bridges

Number of voices: 1v   Voicing: S
Genre: SecularArt song

Language: English
Instruments: Piano

First published: 1897: Augener, London
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English text

I praise the tender flower,
That on a mournful day
Bloomed in my garden bower
And made the winter gay.
Its loveliness contented
My heart tormented.

I praise the gentle maid
Whose happy voice and smile
To confidence betrayed
My doleful heart awhile;
And gave my spirit deploring
Fresh wings for soaring.

The maid for very fear
Of love I durst not tell:
The rose could never hear,
Though I bespake her well:
So in my song I bind them
For all to find them.

German.png German translation

Ich preise die zarte Blume,
die an einem Tag der Trauer
in meiner Gartenlaube blühte
und meinen Winter fröhlich machte.
Ihre Lieblichkeit erfreute
mein gequältes Herz.

Ich preise das sanfte Mädchen,
dessen fröhliche Stimme und Lächeln
mein trauerndes Herz für eine Weile
zur Zuversicht verleitete
und meinem tränenvollen Geist
frische Flügel gab, um sich aufzuschwingen.

Aus Angst vor genau dieser Liebe
wagte ich nicht, es dem Mädchen zu sagen:
Die Rose konnte nie hören,
obwohl ich sie lobte:
Also binde ich sie in meinem Lied,
damit alle sie finden können.