I Himmelen (Edvard Grieg): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
|||
(48 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2013-05-04}} {{CPDLno|29025}} [[Media:Grieg_4_3_verses_3_pages.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Grieg_4_3_verses_3_pages.mxl|{{XML}}]] [[Media:Grieg_4_3_verses_3_pages.ly|{{ly}}]] | |||
{{Editor|Peter Kaplan|2013-05-04}}{{ScoreInfo|Letter|3|598}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|using repeat signs where possible}} | |||
* | *{{PostedDate|2013-05-04}} {{CPDLno|29024}} [[Media:Grieg_4_3_verses_8_pages.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Grieg_4_3_verses_8_pages.mxl|{{XML}}]] [[Media:Grieg_4_3_verses_8_pages.ly|{{ly}}]] | ||
{{Editor|Peter Kaplan|2013-05-04}}{{ScoreInfo|Letter|8|779}}{{Copy|CPDL}} | |||
: | :{{EdNotes|with verses written out explicitly}} | ||
* | *{{PostedDate|2003-11-07}} {{CPDLno|5992}} [[Media:ws-grie-ihi.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-grie-ihi.mid|{{Mid}}]] | ||
{{Editor|Øyvind Kåre Pettersen|2003-11-07}}{{ScoreInfo|A4|3|220}}{{Copy|CPDL}} | |||
: | :{{EdNotes|Norwegian version. Midi file added 12/15/03 by Kjetil Aaman}} | ||
*{{PostedDate|2003-11-07}} {{CPDLno|5993}} [[Media:ws-grie-inh.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-grie-ihi.mid|{{Mid}}]] | |||
{{Editor|Øyvind Kåre Pettersen|2003-11-07}}{{ScoreInfo|A4|3|232}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|English version. Midi file added 12/15/03 by Kjetil Aaman.}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''I Himmelen''}} | |||
{{Composer|Edvard Grieg}} | {{Composer|Edvard Grieg}} | ||
{{Lyricist|Laurentius Laurentii Laurinus | {{Lyricist|Laurentius Laurentii Laurinus}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
'''Soloists:''' {{cat|Choral bass solo}}<br> | '''Soloists:''' {{cat|Choral bass solo}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Anthems}} | |||
{{Language|Norwegian}} | {{Language|Norwegian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
''' | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr|No. 4 from Grieg's ''[[Fire Salmer (Edvard Grieg)|Fire Salmer]]'' (Four Psalms) (1906).}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{|width=100% | |||
|valign=top| | |||
{{Text|Norwegian| | |||
I Himmelen, i Himmelen, | |||
hvor Gud, vor Herre bor, | |||
hvor saligt did at komme hen, | |||
hvor er den Glæde stor. | |||
For evig, evig skal vi der | |||
se Gud i Lyset, som han er, | |||
se Herren Zebaot. | |||
Og Legemet, og Legemet | |||
som lagdes bort i Muld, | |||
det vorder alt så skinnende, | |||
ja som det skjære Guld. | |||
Og ved af ingen Vunde mer | |||
mens Åsyn det til Åsyn ser | |||
Gud Herren Zebaot. | |||
Og Legemet, og Legemet | |||
som lagdes bort i Muld, | |||
det vorder alt så skinnende, | |||
ja som det skjære Guld. | |||
Og ved af ingen Vunde mer | |||
mens Åsyn det til Åsyn ser | |||
Gud Herren Zebaot. | |||
Og Sjælen får sin Prydelse, | |||
den Krone, som er sagt, | |||
Retfærdighedens Brudekrans, | |||
og så den hvide Dragt. | |||
O Gud, hvad Lyst at være dig nær, | |||
at se i Lyset som du er | |||
dig, Herren Zebaot.}} | |||
|valign=top width=33%| | |||
{{Translation|German| | |||
''by Cläre Mjøen (1874–1963)'' | |||
Im Himmelreich, im Himmelreich, | |||
in Gottes Vaterschoss, | |||
wie selig, dort zu kommen hin, | |||
wie ist die Wonne gross. | |||
Dort schauen wir in ewigem Glanz, | |||
in deiner Klarheit leuchtendem Kranz | |||
dich, Herre Zebaoth. | |||
Der Schwache Leib, der schwache Leib | |||
in finstrer Erde nacht, | |||
der ward so schimmernd durch und durch, | |||
gleich lautren Goldes Pracht. | |||
Und weiss nichts mehr von Weh und Wund, | |||
dieweil er Aug in Auge stund | |||
dir Herre Zebaoth. | |||
Und meine arme Seele schmückt, | |||
wie es ihr prophezeit, | |||
der Brautkranz der Gerechtigkeit, | |||
das leuchtend weisse Kleid. | |||
Ach selig, wer dir nahe ist, | |||
im Licht zu schauen dich, wie du bist, | |||
mein Herre Zebaoth.}} | |||
|valign=top width=33%| | |||
{{Translation|English| | |||
''by William Maccall (1812–1888)'' | |||
In heav´n above, in heav´n above, | |||
Where God, our Father, dwells; | |||
How boundless there the blessedness! | |||
No tongue its greatness tells; | |||
There face to face, and full and free, | |||
Forever evermore we see: | |||
Our God, the Lord of hosts! | |||
In heav´n above, in heav´n above, | |||
What glory deep and bright! | |||
The splendor of the noonday sun | |||
Grows pale before its light: | |||
The heavenly light that never goes down, | |||
Around whose radiance clouds never frown, | |||
Is God, the Lord of hosts! | |||
In heav´n above, in heav´n above, | |||
God hath a joy prepared, | |||
Which mortal ear had never heard, | |||
Nor mortal vision shared, | |||
Which never pierced to mortal breast, | |||
By mortal lips was never expressed, | |||
O God, the Lord of hosts!}} | |||
|} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 02:51, 20 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Kaplan (submitted 2013-05-04). Score information: Letter, 3 pages, 598 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: using repeat signs where possible
- Editor: Peter Kaplan (submitted 2013-05-04). Score information: Letter, 8 pages, 779 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: with verses written out explicitly
- Editor: Øyvind Kåre Pettersen (submitted 2003-11-07). Score information: A4, 3 pages, 220 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Norwegian version. Midi file added 12/15/03 by Kjetil Aaman
- Editor: Øyvind Kåre Pettersen (submitted 2003-11-07). Score information: A4, 3 pages, 232 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: English version. Midi file added 12/15/03 by Kjetil Aaman.
General Information
Title: I Himmelen
Composer: Edvard Grieg
Lyricist: Laurentius Laurentii Laurinus
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Soloists: Choral bass solo
Genre: Sacred, Anthem
Language: Norwegian
Instruments: A cappella
First published:
Description: No. 4 from Grieg's Fire Salmer (Four Psalms) (1906).
External websites:
Original text and translations
Norwegian text I Himmelen, i Himmelen, |
German translation by Cläre Mjøen (1874–1963) |
English translation by William Maccall (1812–1888) |