Hodie Christus natus est: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 17: Line 17:
*[[Hodie Christus natus est (Silvio Marazzi)|Silvio Marazzi]] a 5
*[[Hodie Christus natus est (Silvio Marazzi)|Silvio Marazzi]] a 5
*[[Hodie Christus natus est (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] a 4
*[[Hodie Christus natus est (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] a 4
*[[Hodie Christus natus est (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SSA


</td><td width=80>&nbsp;</td><td valign="top">
</td><td width=80>&nbsp;</td><td valign="top">


*[[Hodie Christus natus est (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SSA
*[[Hodie Christus natus est (Giovanni Maria Nanino)|Giovanni Maria Nanino]] a 4
*[[Hodie Christus natus est (Giovanni Maria Nanino)|Giovanni Maria Nanino]] a 4
*Giovanni Pierluigi da Palestrina
*Giovanni Pierluigi da Palestrina

Revision as of 22:40, 5 December 2011

Natività by Giotto – Cappella degli Scrovegni

Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.

Musical settings at CPDL

 


Text and translations

Latin.png Latin text
Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.

English.png English translation by Allen H Simon
Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
Alleluia.

Danish.png Danish translation

I dag er Kristus født
I dag er frelseren kommet frem
I dag synger englene på jorden
Ærkeenglene glæder sig
I dag glæder de retfærdige sig, og siger:
Ære være Gud i det højeste
Halleluja

German.png German translation by Peter Rottländer
Heute ist Christus geboren,
heute ist der Heiland erschienen.
Heute singen Engel auf der Erde,
und die Erzengel freuen sich.
Heute jubeln die Gerechten und sagen:
Ehre sei Gott in der Höhe.
Halleluja.