Hodie Christus natus est: Difference between revisions
Line 69: | Line 69: | ||
Hodie exsultant justi, dicentes: | Hodie exsultant justi, dicentes: | ||
Gloria in excelsis Deo. | Gloria in excelsis Deo. | ||
Alleluia. | Alleluia.}} | ||
}} | {{mdl|4}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation| | Today Christ is born: | ||
Today the Savior appeared: | |||
Today on Earth the Angels sing, | |||
Archangels rejoice: | |||
Today the righteous rejoice, saying: | |||
Glory to God in the highest. | |||
Alleluia.}} | |||
{{Translator|Allen H. Simon}} | |||
}} | {{mdl|4}} | ||
{{Translation|Italian| | {{Translation|Italian| | ||
Oggi nacque Cristo, | Oggi nacque Cristo, | ||
Line 90: | Line 90: | ||
Alleluia.}} | Alleluia.}} | ||
{{Translator|T.M.}} | {{Translator|T.M.}} | ||
{{mdl | {{mdl|4}} | ||
}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Heute ist Christus geboren, | Heute ist Christus geboren, | ||
Line 110: | Line 100: | ||
Halleluja.}} | Halleluja.}} | ||
{{Translator|Peter Rottländer}} | {{Translator|Peter Rottländer}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{Translation|Danish| | |||
I dag er Kristus født | |||
I dag er frelseren kommet frem | |||
I dag synger englene på jorden | |||
Ærkeenglene glæder sig | |||
I dag glæder de retfærdige sig, og siger: | |||
Ære være Gud i det højeste | |||
Halleluja.}} |
Revision as of 10:09, 23 February 2018
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregorian chant — Hodie Christus natus est
Text and translations
Latin text Hodie Christus natus est: |
English translation Today Christ is born:
|
Italian translation Oggi nacque Cristo,
|
German translation Heute ist Christus geboren,
|
Danish translation
I dag er Kristus født
I dag er frelseren kommet frem
I dag synger englene på jorden
Ærkeenglene glæder sig
I dag glæder de retfærdige sig, og siger:
Ære være Gud i det højeste
Halleluja.