Hodie Christus natus est: Difference between revisions
m (Text replace - "''Übersetzung {{User|Peter Rottländer}}''" to "{{Translator|Peter Rottländer}}") |
|||
Line 55: | Line 55: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Hodie Christus natus est: | Hodie Christus natus est: | ||
Line 64: | Line 63: | ||
Hodie exsultant justi, dicentes: | Hodie exsultant justi, dicentes: | ||
Gloria in excelsis Deo. | Gloria in excelsis Deo. | ||
Alleluia.}} | Alleluia.}} | ||
{{Translation|Danish| | |||
I dag er Kristus født | |||
I dag er frelseren kommet frem | |||
I dag synger englene på jorden | |||
Ærkeenglene glæder sig | |||
I dag glæder de retfærdige sig, og siger: | |||
Ære være Gud i det højeste | |||
Halleluja}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Today Christ is born: | Today Christ is born: | ||
Today the Savior appeared: | Today the Savior appeared: | ||
Line 75: | Line 81: | ||
Glory to God in the highest. | Glory to God in the highest. | ||
Alleluia.}} | Alleluia.}} | ||
{{Translator|Allen H. Simon}} | |||
{{ | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Heute ist Christus geboren, | Heute ist Christus geboren, | ||
heute ist der Heiland erschienen. | heute ist der Heiland erschienen. | ||
Line 95: | Line 90: | ||
Ehre sei Gott in der Höhe. | Ehre sei Gott in der Höhe. | ||
Halleluja.}} | Halleluja.}} | ||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
{{btm}} |
Revision as of 21:07, 23 April 2015
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregorian chant — Hodie Christus natus est
Text and translations
Latin text Hodie Christus natus est: I dag er Kristus født |
English translation
Heute ist Christus geboren,
|