Hinunter ist der Sonnen Schein (Melchior Vulpius)

From ChoralWiki
Revision as of 14:16, 17 November 2020 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " " to " ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-03-05)  CPDL #57383:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-03-05).   Score information: A4, 4 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A version by Vulpius himself suitable for children's or female choir (SSAT or SSAA), published 1648 in Cantionale Sacrum II, no. 131. The edition contains versions with the octave clef and with the treble clef for lowest part.
  • (Posted 2008-11-05)  CPDL #18250:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2008-11-05).   Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2005-09-09)  CPDL #09375:  Network.png
Editor: Helmut Kickton (submitted 2005-09-09).   Score information: A4, 1 page, 108 kB   {Copy|Personal}}
Edition notes:

General Information

Title: Hinunter ist der Sonnen Schein
Composer: Melchior Vulpius

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB, SSAT or SSAA

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1609
    2nd published: 1648 in Cantionale Sacrum II, no. 131


Description: The edition #57383 contains a different version for SSAT or SSAA.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1  Hinunter ist der Sonnen Schein,
die finstre Nacht bricht stark herein.
Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
laß uns im Finstern tappen nicht.

2  Dir sei Dank, daß du uns den Tag
vor Schaden G'fahr und mancher Plag'
durch deine Engel hast behüt'
aus Gnad' und väterlicher Güt'.

3  Womit wir han erzürnet dich,
dasselb verzeih uns gnädiglich,
und rechn' es uns'rer Seel' nicht zu,
laß uns schlafen mit Fried und Ruh.

4  Dein Engel uns zur Wach bestell,
dass uns der böse Feind nicht fäll.
Vor Schrecken, Angst und Feuersnot
behüte uns, o lieber Gott.

English.png English translation

1  Now the sun has gone to rest,
dark night falls swiftly.
Illumine us, Christ, with your true light,
do not leave us to grope in darkness.

2  We thank you for preserving us this day
from harm, danger and much distress
through your angels
out of mercy and fatherly kindness.

3  However we may have angered you,
forgive us for it in your mercy
and do not hold our souls to account:
let our sleep be undisturbed.

4  Set your angel to guard us, / lest the foul fiend bring about our downfall: / preserve us, dearest God, from horrors, / all dread things and the peril of fire.}}

Translation by Mick Swithinbank