Haec dies: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 17: Line 17:
Confitemini Domino, quoniam bonus:  
Confitemini Domino, quoniam bonus:  
quoniam in saeculum misericordia ejus.
quoniam in saeculum misericordia ejus.
[Pascha nostrum Immolatus est Christus.]


''verse for Easter Monday:''
''verse for Easter Monday:''
Dicant nunc Israel, quoniam bonus:  
Dicant nunc Israel, quoniam bonus:  
quoniam in saeculum misericordia ejus.
quoniam in saeculum misericordia ejus.
Confitemini Domino quoniam bonus,
 
quoniam in saeculum misericordia ejus.
Alleluia.
[Pascha nostrum Immolatus est Christus.]


''verse for Easter Tuesday:''
''verse for Easter Tuesday:''
Line 43: Line 41:
Give praise to the Lord, for he is good:  
Give praise to the Lord, for he is good:  
for his mercy endureth for ever. ''(Psalm 118:1)''
for his mercy endureth for ever. ''(Psalm 118:1)''
[Christ our Passover was sacrificed for us.]


''verse for Easter Monday:''
''verse for Easter Monday:''
Let Israel now say, that he is good:  
Let Israel now say, that he is good:  
that his mercy endureth for ever. ''(Psalm 118:2)''
that his mercy endureth for ever. ''(Psalm 118:2)''
[Christ our Passover was sacrificed for us.]


''verse for Easter Tuesday:''
''verse for Easter Tuesday:''

Revision as of 18:35, 26 March 2013

Haec dies is an antiphon text associated with Easter, and is used as the gradual at the masses of Easter Sunday, Monday and Tuesday, and in place of the hymn at vespers.

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

Haec dies quam fecit Dominus:
exultemus et laetemur in ea,
alleluya.

verse for Easter Sunday:
Confitemini Domino, quoniam bonus:
quoniam in saeculum misericordia ejus.
[Pascha nostrum Immolatus est Christus.]

verse for Easter Monday:
Dicant nunc Israel, quoniam bonus:
quoniam in saeculum misericordia ejus.


verse for Easter Tuesday:
Dicant nunc, qui redempti sunt a Domino:
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus cogregavit eos.

English.png English translation

This is the day which the Lord hath made:
let us be glad and rejoice therein.
Alleluia.

verse for Easter Sunday:
Give praise to the Lord, for he is good:
for his mercy endureth for ever. (Psalm 118:1)
[Christ our Passover was sacrificed for us.]

verse for Easter Monday:
Let Israel now say, that he is good:
that his mercy endureth for ever. (Psalm 118:2)

verse for Easter Tuesday:
Let them say so that have been redeemed by the Lord,
whom he hath redeemed from the hand of the enemy:
and gathered out of the countries. (Psalm 107:2)