Gross ist der Herr und hoch gepreist, SWV 145 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Revision as of 11:04, 17 November 2020 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " " to " ")
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-05-11)  CPDL #54209: 
1628 Version: (MS) (OS)       Score information: A4, 1 page, 57 kB   
1661 Version: (MS (OS)       Score information: A4, 1 page, 59 kB   
Editor: Gerd Eichler (submitted 2019-05-11).   Score information: A4, 1 page, 55 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2017-08-26)  CPDL #46078:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-08-26).   Score information: A4, 1 page, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Blankenburg edition on IMSLP.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Gross ist der Herr und hoch gepreist, SWV 145
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Cornelius Becker

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredChorale

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1628 in Psalmen Davids, Op. 5. Revised by Schütz in 1661, no. 48
    2nd published: 1894 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 16, no. 48
    3rd published: 1957 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 6, p. 49
Description: Psalm 48 from the Becker Psalter.

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 48.

German.png German text

Modernized spelling:
1  Groß ist der Herr und hoch gepreist
In der Stadt, die Gotts eigen heißt,
Auf seinem heilgen Berg;
Wie ein schön Zweiglein ist Zion,
Das ganze Land hat Trost darvon.

2  Dem Berg Zion liegt an der Seit
Gegen Mitternacht gar schön bereit
Des großen Königs Stadt,
Gott unser Schutz und Trutz genannt,
In ihrn Palästen ist bekannt.

3  Obgleich König mit ihrer Macht
Sie zu bekriegen habn gedacht,
Ist doch nichts worden draus,
Sind abgezogn mit ihrem Heer,
Und haben sich entsetzet sehr.

4  Sie sind gestürzt beid Ross und Mann,
Angst, Not und Zittern stieß sie an,
Gleich einr Gebärerin,
All Feind zu Wasser und zu Land
Zerstreuet Gottes starke Hand.

5  Dies rühmten unser Väter sehr,
Und wir erfahren's noch viel mehr
An Gottes Kirch und Gmein,
Dass sie kein Feind bewältigt nicht,
Denn Gott erhält sie ewiglich.


 

6  Auf solch dein Güt, Herr, warten wir
Und beten darauf an für dir,
Du bist der starke Gott,
All Welt rühmt deine Herrlichkeit
Und deiner Händ Gerechtigkeit.

7  Der Berg Zion wird sich des freun,
Die Tochter Juda fröhlich sein,
Dass Gott an allem Ort
Durch seine Rechte Wunder tut
Und hält sein Kirch in steter Hut.

8  Bestellt auf Zion gute Wach,
Ihr Türm und Mauern nehmt in acht,
Erhöht ihre Palast,
Und fördert sie mit allem Fleiß,
Tut's unserm Gott zu Ruhm und Preis.

9  Damit auch werd in künftger Zeit
Des Herren Lob weit ausgebreit
Und man von ihm stets sag:
Der Herr ist ewig unser Gott,
Der führt uns wie die Jugend gut.

German.png German text

Original spelling:
1  Groß iſt der HErr und hoch gepreiſt/
In der Stadt, die Gotts eigen heiſt/
Auf ſeinem heilgen Berg
Wie ein ſchön Zweiglein iſt Zion/
Daß ganze Land hat Troſt darvon.

2  Dem Berg Zion liegt an der Seit/
Gegen Mitternacht gar ſchön bereit
Des groſſen Königs Stadt/
GOtt unſer Schutz und Trutz genand/
In ihrn Palaſten iſt bekand.

3  Obgleich König mit ihrer Macht
Sie zu bekriegen habn gedacht/
Iſt doch nichts worden draus/
Sind abgezogn mit ihrem Heer/
Und haben ſich entſetzet ſehr.

4  Sie ſind geſtürzt beyd Roß und Mann/
Angſt/ Noth und Zittern ſties ſie an/
Gleich einr Gebärerin/
All Feind zu Waſſer und zu Land
Zerſtreuet Gottes ſtarcke Hand.

5  Diß rühmten unſer Väter ſehr/
Und wir erfahren's noch viel mehr
An Gottes Kirch und Gmein/
Daß ſie kein Feind beweltigt nicht/
Denn Gott erhelt ſie ewiglich.


 

6  Auff ſolch dein Güt HErr warten wir/
Und beten darauff an für dir/
Du biſt der ſtarcke Gott/
All Welt rühmt deine Herrlichkeit/
Und deiner Händ Gerechtigkeit.

7  Der Berg Zion wird ſich des frewn/
Die Tochter Juda fröhlich ſeyn/
Daß Gott an allem Ort
Durch ſeine Rechte Wunder thut
Und helt ſein Kirch in ſteter Hut.

8  Beſtellt auff Zion gute Wach/
Ihr Thürm und Mawern nemt in acht/
Erhöht ihre Palaſt/
Und fördert ſie mit allem Fleis/
Thuts unſerm Gott zu Ruhm und Preis.

9  Darmit auch werd in künfftger Zeit
Des HErren Lob weit ausgebreit/
Und man von ihm ſtets ſag:
Der HErr iſt ewig unſer Gott/
Der führt uns wie die Jugend gut.

German.png German text

Verses provided by the Blankenburg edition with sometimes altered wording and pre-1996 spelling:
1  Groß ist der Herr und hoch gepreist in der Stadt, die Gotts eigen heißt,
auf seinem heil'gen Berg wie ein schön Zweiglein ist Zion,
das ganze Land hat Trost davon.

2  Dem Berg Zion liegt an der Seit geg'n Mitternacht gar schön bereit
des großen Königs Stadt, Gott unser Schutz und Trutz genannt,
in ihr'n Palästen ist bekannt.

3  Obgleich König mit ihrer Macht sie zu bekriegen hab'n gedacht,
ist doch nichts worden d'raus, all Feind zu Wasser und zu Land
zerstreuet Gottes starke Hand.

5  Dies rühmten unser Väter sehr, und wir erfahrens noch viel mehr
an Gottes Kirch und G'mein, daß sie kein Feind bewältigt nicht,
denn Gott erhält sie ewiglich.

9  Damit auch wird in künft'ger Zeit des Herren Lob weit ausgebreit
und man von ihm stets sag: Der Herr ist ewig unser Gott,
er führt uns wie die Jugend gut.