Gloria laus (Christopher Tye): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Mike Gibson (talk | contribs) mNo edit summary |
m (Text replace - 'http---www.cpdl.org-wiki-images' to '{{SERVER}}/wiki/images') |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{NewWork|2008-08-15}} '''CPDL #17916:''' [ | *{{NewWork|2008-08-15}} '''CPDL #17916:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/03/GloriaLaus.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/b/b1/GloriaLaus.mid {{mid}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:Michael Gibson|Michael Gibson]] ''(added 2008-08-15)''. '''Score information:''' A4, 4 pages, 159 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]] | :'''Editor:''' [[User:Michael Gibson|Michael Gibson]] ''(added 2008-08-15)''. '''Score information:''' A4, 4 pages, 159 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]] | ||
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}} | :'''Edition notes:''' {{KbdRed}} |
Revision as of 03:03, 13 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17916:
- Editor: Michael Gibson (added 2008-08-15). Score information: A4, 4 pages, 159 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
General Information
Title: Gloria Laus
Composer: Christopher Tye
Source of Text: based on a text by St Theodulph of Orleans (d. 821)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: written c.1560
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe Redemptor.
- Cui puerile decus prompsit hosanna pium.
- Israel es tu Rex, Davidis inclita proles:
- Nomine in Domini, Rex benedicte, venis.
- Plebs Hebræa tibi cum palmis obvia venit:
- Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.
English translation
- Glory, praise and honour to you, Redeemed King.
- to whom the children sang their glad hosannas.
- You are the King of Israel, of David's royal lineage:
- a blessed king, you come in the name of the Lord.
- The Hebrew people went out to meet you with palms:
- See how we greet you with prayers, vows and hymns.