Gioite voi col canto (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: CPDL #48288: exported Capella file as MXL one, uploaded and added link)
m (Text replacement - "{{Published|Il Quinto Libro di Madrigali - 1611}}" to "{{Published|1611|in ''Il Quinto Libro di Madrigali''.}}")
Line 21: Line 21:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|Il Quinto Libro di Madrigali - 1611}}
{{Published|1611|in ''Il Quinto Libro di Madrigali''.}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  

Revision as of 21:01, 16 December 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-01-05)  CPDL #48288:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-01-05).   Score information: A4, 4 pages, 64 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #19326, with minor adjustments to the underlay, and to slurring. Time signature standardised to 2/2 throughout. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #19326:        (Sibelius 5)
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-06-22).   Score information: Letter, 4 pages, 43 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Gesualdo Madrigal Book 5, No. 1. 1613 Edition. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #05628:     
Editor: Marco Giuliani (submitted 2003-10-07).   Score information: A4, 4 pages, 344 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Gioite voi col canto
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Gioite voi col canto
mentre piango e sospiro,
né dal mio lagrimar punto respiro.
Ahi, misero mio core,
nato sol al dolore,
piangi, ma piangi tanto
che vinta dal tuo pianto
sia la mia donna, e poi rivedi in lei
gl’affanni e i dolor miei.

English.png English translation

Take pleasure in singing, all of you,
while I weep and sigh
and, tormented by my own tears, cannot even breathe.
Alas, my wretched heart,
born only for distress,
weep, but weep to such a point
that my lady is won over by your complaint,
and then you will see in her
the same suffering which afflicts me.

Translation by Mick Swithinbank