Genovefæ solemnitas (Gregorian chant): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
 
(37 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2020-05-27}} {{CPDLno|58842}} [http://data.over-blog-kiwi.com/0/55/63/03/20200526/ob_63c557_prose-de-sainte-genevieve-harmonisa.pdf {{pdf}}] [[Media:Prose_de_Sainte_Geneviève_-_harm.mid|{{mid}}]]  
* {{PostedDate| 2020-10-20}} {{CPDLno|60953}} [https://data.over-blog-kiwi.com/0/55/63/03/20201020/ob_18cb46_prose-de-sainte-genevieve-d-apres-o.pdf {{extpdf}}]
{{Editor|Eric Leroy|2020-05-27}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Éric Leroy|2020-10-20}}{{ScoreInfo|A4|2|}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Harmonisation : Eric Leroy  
:{{EdNotes|d'après l'original extrait des archives de l'église Saint François Xavier (Paris)}}
 
* {{PostedDate| 2020-05-27}} {{CPDLno|58842}} [[Media:Prose de Sainte Geneviève - harmonisation.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Prose_de_Sainte_Geneviève_-_harm.mid|{{mid}}]] [[Media:Prose de Sainte Geneviève - harmonisation.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Éric Leroy|2020-05-27}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Harmonisation : Éric Leroy}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Genovevæ solemnitas''<br>
{{Title|''Genovevæ solemnitas''}}
{{Composer|Anonymous}}
{{Composer|Gregorian chant}}
{{Lyricist|Adam de Saint Victor}}
{{Lyricist|Adam de Saint Victor}}


{{Voicing|1|SATB}}<br>
{{Voicing|1|unison}}
{{Genre|Sacred|Hymns}}
{{Genre|Sacred|Sequence hymns}} for Genevieve of Paris (Jan. 3)
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Organ}}
{{Instruments|a cappella or organ}}
{{Pub|1|1899}}
{{Pub|1|1899}}
 
{{Pub|2|1900|Les proses d'Adam de St-Victor (ed. P. Aubry)|page=242}}
'''Description:''' Offices notés complets de Paris
{{Descr|Offices notés complets de Paris}}
 
{{#ExtWeb:
'''External websites:''' http://www.evsfx.fr/2020/03/prose-a-sainte-genevieve.html
*[http://www.evsfx.fr/2020/03/prose-a-sainte-genevieve.html Bibliothèque musicale de Saint François Xavier]
 
*[https://schola-sainte-cecile.com/wp-content/2020/01/VirgoDecusPatriae-Choeur.pdf Another sequence] (Saint-Eteinne du Mont Schola-Ste-Cécile)}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Genovéfæ solémnitas
{{top}}
{{Text|Latin|
Genovéfæ solémnitas
Solémne parit gáudium.
Solémne parit gáudium.
Cordis erúmpat púritas
Cordis erúmpat púritas
In laudis sacrifícium.
In laudis sacrifícium.
Felix ortus infántulæ,
Felix ortus infántulæ,
Teste Gérmano Præsule.
Teste Gérmano Præsule.
Quod prævídit in spíritu,
Quod prævídit in spíritu,
Rerum probátur éxitu.
Rerum probátur éxitu.
Hic ad pectus virgíneum,
Hic ad pectus virgíneum,
Pro pudóris signáculo,
Pro pudóris signáculo,
Nummum suspéndit æneum,
Nummum suspéndit æneum,
Insígnem crucis título.
Insígnem crucis título.
Genovéfam divínitus
Genovéfam divínitus
Obláto dotat múnere,
Obláto dotat múnere,
In templum Sancti Spíritus,
In templum Sancti Spíritus,
Sub Christi ditans fœdere.
Sub Christi ditans fœdere.
Insóntem manu fériens,
Insóntem manu fériens,
Mater privátur lúmine,
Mater privátur lúmine,
Matri Virgo compátiens
Matri Virgo compátiens
Lucis dat usum prístinæ.
Lucis dat usum prístinæ.
Cælésti duce prævio
Cælésti duce prævio
Cælos lustrat et Tártara,
Cælos lustrat et Tártara,
Civésque precum stúdio
Civésque precum stúdio
Servat a gente bárbara.
Servat a gente bárbara.
Divíno diu múnere
Divíno diu múnere
Sitim levat artíficum ;
Sitim levat artíficum ;
Confráctum casu mísero
Confráctum casu mísero
Matri resígnat únicum.
Matri resígnat únicum.
Ad primam precem Vírginis
Ad primam precem Vírginis
Contremíscunt dæmónia,
Contremíscunt dæmónia,
Pax datur energúmenis,
Pax datur energúmenis,
Spes ægris, reis vénia.
Spes ægris, reis vénia.
In ejus manu cérei
In ejus manu cérei
Reaccendúntur cælitus :
Reaccendúntur cælitus :
Per hanc in sinus álvei
Per hanc in sinus álvei
Redit annis coércitus.
Redit annis coércitus.
Ignem sacrum refrígerat,
Ignem sacrum refrígerat,
Post mortem vivens méritis,
Post mortem vivens méritis,
Quæ prius in se vícerat,
Quæ prius in se vícerat,
Æstus intérni fómitis.
Æstus intérni fómitis.
Morti, morbos, dæmónibus
Morti, morbos, dæmónibus
Et eleméntis ímperat,
Et eleméntis ímperat,
Sed Genovéfa précibus
Sed Genovéfa précibus
Natúræ leges súperat.
Natúræ leges súperat.
Operátur in párvulis
Operátur in párvulis
Christi virtus magnália :
Christi virtus magnália :
Christo, pro tot miráculis,
Christo, pro tot miráculis,
Laus frequens, jugis glória.
Laus frequens, jugis glória.
Amen. Alleluia.
 
Amen. Alleluia.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|French|
La solennité de Geneviève
inspire une joie solennelle :
que la pureté du cœur s’épanche
en sacrifice de louange.
 
Heureuse fut la naissance de cette petite enfant,
atteste l’évêque Germain ;
ce qu’il vit d’avance en esprit,
les événements le prouvèrent.
 
Sur le cœur de la vierge,
en témoignage de sa pureté,
il suspend une monnaie de bronze
marquée du signe de la croix.
 
Il dote Geneviève
du présent que Dieu lui offre ;
elle devient le temple du Saint-Esprit
par une splendide alliance avec le Christ.
 
Sa mère perd la vue
en frappant l’innocente enfant ;
la vierge compatissante
rend l’usage de la vue à sa mère.
 
Guidée par un esprit céleste,
elle parcourt le ciel et l’enfer ;
par ses prières, elle préserve
ses concitoyens de l’invasion barbare.
 
Longtemps par un prodige divin,
elle apaise la soif des ouvriers ;
un fils unique se brise les membres
dans un accident : elle le rend à sa mère.
 
A peine la vierge s’est-elle
mise en prière que les démons tremblent,
les possédés retrouvent la paix,
les malades l’espérance, les coupables le pardon.
 
En sa main, les cierges
se rallument miraculeusement ;
à sa voix un fleuve débordé
rentre dans son lit.
 
Même après sa mort, par ses mérites,
elle guérit du feu ardent,
elle qui avait jadis éteint
en son âme le feu des passions.
 
Elle commande à la mort,
à la maladie, aux démons, aux éléments ;
par ses prières,
Geneviève dépasse les lois de la nature.
 
La puissance du Christ
opère de grandes choses chez les petits.
Au Christ, pour tous ces miracles,
louange éternelle, gloire sans fin.
 
Amen. Alléluia.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Genevieve a holy mirth
Brings forth upon her holy day;
Then let the chastened heart break forth,
The sacrifice of praise to pay!
 
Blest was that infant's birth of yore
As Bishop Germain witness bore,
And what in spirit he foreknew
The issue of events proves true.
:<small>(&c, from D. S. Wrangham: ''The Liturgical Poetry of Adam of St Victor'', 1881)</small>
}}
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Latest revision as of 20:36, 14 March 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-10-20)  CPDL #60953:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Éric Leroy (submitted 2020-10-20).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: d'après l'original extrait des archives de l'église Saint François Xavier (Paris)
  • (Posted 2020-05-27)  CPDL #58842:       
Editor: Éric Leroy (submitted 2020-05-27).   Score information: A4, 4 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: Harmonisation : Éric Leroy

General Information

Title: Genovevæ solemnitas
Composer: Anonymous (Gregorian chant)
Lyricist: Adam de Saint Victorcreate page

Number of voices: 1v   Voicing: unison
Genre: SacredSequence hymn for Genevieve of Paris (Jan. 3)

Language: Latin
Instruments: a cappella or organ

First published: 1899
    2nd published: 1900 Les proses d'Adam de St-Victor (ed. P. Aubry)
Description: Offices notés complets de Paris

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Genovéfæ solémnitas
Solémne parit gáudium.
Cordis erúmpat púritas
In laudis sacrifícium.

Felix ortus infántulæ,
Teste Gérmano Præsule.
Quod prævídit in spíritu,
Rerum probátur éxitu.

Hic ad pectus virgíneum,
Pro pudóris signáculo,
Nummum suspéndit æneum,
Insígnem crucis título.

Genovéfam divínitus
Obláto dotat múnere,
In templum Sancti Spíritus,
Sub Christi ditans fœdere.

Insóntem manu fériens,
Mater privátur lúmine,
Matri Virgo compátiens
Lucis dat usum prístinæ.

Cælésti duce prævio
Cælos lustrat et Tártara,
Civésque precum stúdio
Servat a gente bárbara.

Divíno diu múnere
Sitim levat artíficum ;
Confráctum casu mísero
Matri resígnat únicum.

Ad primam precem Vírginis
Contremíscunt dæmónia,
Pax datur energúmenis,
Spes ægris, reis vénia.

In ejus manu cérei
Reaccendúntur cælitus :
Per hanc in sinus álvei
Redit annis coércitus.

Ignem sacrum refrígerat,
Post mortem vivens méritis,
Quæ prius in se vícerat,
Æstus intérni fómitis.

Morti, morbos, dæmónibus
Et eleméntis ímperat,
Sed Genovéfa précibus
Natúræ leges súperat.

Operátur in párvulis
Christi virtus magnália :
Christo, pro tot miráculis,
Laus frequens, jugis glória.

Amen. Alleluia.

French.png French translation

La solennité de Geneviève
inspire une joie solennelle :
que la pureté du cœur s’épanche
en sacrifice de louange.

Heureuse fut la naissance de cette petite enfant,
atteste l’évêque Germain ;
ce qu’il vit d’avance en esprit,
les événements le prouvèrent.

Sur le cœur de la vierge,
en témoignage de sa pureté,
il suspend une monnaie de bronze
marquée du signe de la croix.

Il dote Geneviève
du présent que Dieu lui offre ;
elle devient le temple du Saint-Esprit
par une splendide alliance avec le Christ.

Sa mère perd la vue
en frappant l’innocente enfant ;
la vierge compatissante
rend l’usage de la vue à sa mère.

Guidée par un esprit céleste,
elle parcourt le ciel et l’enfer ;
par ses prières, elle préserve
ses concitoyens de l’invasion barbare.

Longtemps par un prodige divin,
elle apaise la soif des ouvriers ;
un fils unique se brise les membres
dans un accident : elle le rend à sa mère.

A peine la vierge s’est-elle
mise en prière que les démons tremblent,
les possédés retrouvent la paix,
les malades l’espérance, les coupables le pardon.

En sa main, les cierges
se rallument miraculeusement ;
à sa voix un fleuve débordé
rentre dans son lit.

Même après sa mort, par ses mérites,
elle guérit du feu ardent,
elle qui avait jadis éteint
en son âme le feu des passions.

Elle commande à la mort,
à la maladie, aux démons, aux éléments ;
par ses prières,
Geneviève dépasse les lois de la nature.

La puissance du Christ
opère de grandes choses chez les petits.
Au Christ, pour tous ces miracles,
louange éternelle, gloire sans fin.

Amen. Alléluia.

English.png English translation

Genevieve a holy mirth
Brings forth upon her holy day;
Then let the chastened heart break forth,
The sacrifice of praise to pay!

Blest was that infant's birth of yore
As Bishop Germain witness bore,
And what in spirit he foreknew
The issue of events proves true.
(&c, from D. S. Wrangham: The Liturgical Poetry of Adam of St Victor, 1881)