Gdy śliczna Panna: Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - " , " to ", ") |
||
Line 51: | Line 51: | ||
She rocked Him gently, crooning with voice mild. | She rocked Him gently, crooning with voice mild. | ||
‘Li li li, my darling, dearest Child of mine, | ‘Li li li, my darling, dearest Child of mine, | ||
li li li , my dearest, lovely, lovely Child.’ | li li li, my dearest, lovely, lovely Child.’ | ||
2. All the words that maiden sang to Him, | 2. All the words that maiden sang to Him, | ||
Came from a heart so joyful, free from sin, | Came from a heart so joyful, free from sin, | ||
‘Li li li , my Kingling, greatest Kingling mine, | ‘Li li li, my Kingling, greatest Kingling mine, | ||
li li li, my Kingling, greatest heav’nly King’. | li li li, my Kingling, greatest heav’nly King’. | ||
Revision as of 21:46, 21 March 2018
This Polish Christmas carol with words and melody from the beginning of the eighteenth century quickly became very popular, especially in female monasteries. It appears often in eighteenth-century manuscripts and prints from the nineteenth century.
Settings by composers
- Mamerts Celminskis — Vissvētā Māte (Gdy śliczna Panna) Latvian SATB
- Traditional — As the lovely maiden (Gdy śliczna Panna) 2 SATB
Text and translations
Polish text 1. Gdy śliczna Panna Syna kołysała, |
English text 1. As the lovely maiden cradled her dear Child, Vissvētā Māte savu Dēlu aijā. |
External links
add links here